Resultados de la búsqueda:

>>34478
A mi siempre me saca buenos kekes. En /mx/ cada que se sube este webm se cuenta cómo las mujeres de Monterrey como esta se prestan a estas grabaciones para conseguir más dinero y mantener su estilo de vida.
>>271484
ALONZO

>Estando en la charla surrealista que tiene con el chico, este le ofrece el trabajo adeguramdle que no habrá nada sexual entre medio.

Agradesco aquello.

>Pregunta acerca de si tiene familia o no.
>Este solo suspira y dice.

Perdí a mi hija en el divorcio, si tengo que arriesgar mi vida solo para poder tener una oportunidad de verla una vez más lo haré, aunque sea, si muero ella me recordará como alguien bueno.

>Dice dándole la mano al chico
>>271955

Anna:
<-No es necesario, terminaremos dentro de un rato.
Inserte transición forzada
La comida está lista, Anna va a buscar a los demás mientras Quasta pone la mesa. Esperan en la mesa mientras los otros vienen.
>>5997
Me siento tan mal por ese gt que ni siquiera sé como insultarte, no tengo ganas...
>>353880
negro deja de dar verguenza y come mierda, eso no es lo que quiso decir ese negro.
>>353834
No hago fansubs de cosas japonesas, pero aún así quiero aportar.
>¿Alguien podría darme consejo o contarme cómo empezaron en esto?
Comencé a seguir series que tenían subtítulos/traducción en español/inglés, pero a medida que profundizaba en producciones extranjeras encontraba cosas que me gustaría ver pero que no tienen y muy probablemente nunca tendrán traducción, así que me puse a traducir por mi cuenta. Hasta ahora solo he traducido unos cuantos comics cortos, unos episodios de una serie francesa y uno que otro corto animado. La mayoría de mis proyectos los he planteado en el tablón de animación del costado, hecho con los negros y posteado aquí mismo.

>¿qué herramientas usas?
Subtitle editor, un diccionario de contexto y la API de google translate; para traducir de francés es bastante funcional, pero la complemento con Yandex y un traductor basado en redes neuronales que me compartió un anon.

>¿aprendiste japonés? ¿Cómo?
Lo más oriental que he traducido es un doujin coreano de Hilda. No sé coreano, lo que hago es transcribir los grafos con la entrada de texto de google translate y luego pasarlo a un traductor que no de asco Yandex pues me da mejores resultados. Lo bueno es que el coreano tiene un alfabeto, cosa que facilita mucho la traducción.

Intenté hacer lo mismo para traducir una hoja de arte de producción de las chicas superpoderosas Z con resultados mixtos, habían símbolos que no podía transcribir al google translate, pero esto último creo que es por la baja calidad de la imagen.

A no ser que encuentres un buen traductor que traduzca al español o al menos al inglés si vas a necesitar aprender el idioma, al menos lo básico.

>Also
¿Donde encuentras gente interesada en proyectos de traducción? No digo que no los haya encontrado en el chan, pero me gustaría buscar más gente, aparte de aquí y el plus no sé por dónde comenzar a preguntar.
>>271880

''Logras enviar la energía corrupta de este tornado al espacio, lo único que falta es las almas primigenias mezcladas con energía oscura, estas gritan y viven una intensa agonía.
(Queda 1 turno)
No, no puedes controlar el "alma primigenia", sólo los 7 pueden hacerlo.
Pues eso negros, posteen sus webm de Ricardo mas raros.
>>353880
>t. el pendejo
>>5276
Exacto.

>>5828
No, y menos en el chan.

>>5833
¿Tiny? No se de que hablas negro.