(...)



Archivado por última vez {{ '2020-01-28T05:36:12.391Z' | moment 'DD/MM/YY HH:mm'}} (Hora Local).
Descargar archivos ({{ 5 }})

157945988141.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 33.22KB, 326x353, 157893715124.jpg )
353834

/#/ 353834
{{{"Hola, anons\nTengo interés en empezar a subtitular mangas, LN y anime. Pero no sé cómo empezar. \n\n>¿Alguien podría darme consejo o contarme cómo empezaron en esto?\n>¿qué herramientas usas?\n>¿aprendiste japonés? ¿Cómo?\n\nActualmente estoy en un equipo de traducción de las LN de Shimoneta. Usamos convertio y traducimos con Google Traslate y un diccionario de romaji [spoiler]ya que nadie sabe japonés[/spoiler]." | renderPostMessage 353834}}}

>>

/#/ 353835
{{{"El traductor de google, es simplemente una mierda, cuando intenta traducir el japones al Español/Ingles. Mejor dejen de usar esa mierda." | renderPostMessage 353835}}}

>>

/#/ 353836
{{{">>353835\nDel japonés al Inglés es bastante decente.\nDel japonés al español, efectivamente es una mierda.\nPor eso usamos tres traductores y al final tenemos que adaptarlo al Inglés y queda una traducción bastante decente. \nObviamente usamos diccionarios también. No hacemos las puras traducciones en bruto.\nPero por eso abrí el hilo, para pedir consejo" | renderPostMessage 353836}}}

>>

/#/ 353837
{{{">>353834 (OP)\n> traducimos con Google Traslate \nsage" | renderPostMessage 353837}}}

>>

/#/ 353838
{{{">>353837\nEstoy pidiendo consejo para dejar de usar esas herramientas." | renderPostMessage 353838}}}

>>

/#/ 353839
{{{">>353838\nNo hay modo, si en verdad quieres hacerlo bien tienes que porque si o porque si aprender japones y aprenderlo por completo." | renderPostMessage 353839}}}

>>

/#/ 353841
{{{">>353839\n¿Estás diciendo que todo traductor debe aprender un idioma en su totalidad para poder hacer su labor?\nMuchas de las traducciones oficiales son hechas por máquinas de traducción. Para el puesto de traductor sólo se pide el N3. Ser N1 significa haber estudiado en Japón y haber dedicado tres años al menos y con excelencia al estudio.\nSi fuera cierto lo que dices, ni siquiera existirían los fansub" | renderPostMessage 353841}}}

>>

/#/ 353843
{{{">>353841\n>Implicando que la mayor parte de los fansubs esten bien hechos, y que incluso muchos traductores oficiales con esos niveles no se basen, o en las traducciones previas del ingles, o metan muchos errores bien gordos de cosecha propia.\n\nMira, pediste un consejo y te lo di. Si no te quieres aplicar alla tu." | renderPostMessage 353843}}}

>>

/#/ 353845
{{{">>353843\nDijiste aprender japonés al completo. Eso es llegar al N1. \nEs como decirle a alguien que quiere dominar el andar en bicicleta que debe memorizarse todas las piezas y pedalear a la perfección. Estoy pidiendo un \"primeros pasos\". Quiero iniciarme. Mi meta es dominar el japonés como tú dices. Pero primero debo dar el primer paso." | renderPostMessage 353845}}}

>>

/#/ 353857
{{{">>353834 (OP)\nGoogle translate no sirve para párrafos largos, lo mejor que puedes hacer es estudiar la gramática con tae kim, y buscar los kanji con jisho (que te deja dibujarlos o escribirlos por radicales)" | renderPostMessage 353857}}}

>>

/#/ 353863
{{{">>353861\nFansub= fanmade= hecho por fans aka gratuito pero lo hago porque me gusta\nQuiero empezar así para luego ya con experiencia empezar como profesional. Por eso pedí consejos para un \"primeros pasos\".\n\n>>353857\nGracias anon, lo tomaré en cuenta" | renderPostMessage 353863}}}

>>

/#/ 353871
{{{">>353835\n¿Qué herramientas propones?" | renderPostMessage 353871}}}

>>

/#/ 353872
157948400490.gif [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 3.01MB, 350x193, Goodkekas.gif )
353872
{{{">>353834 (OP)\n>y traducimos con Google Traslate" | renderPostMessage 353872}}}

>>

/#/ 353875
{{{">>353872\n¿por qué todos se saltan la parte donde digo que usamos tres traductores diferentes, un diccionario y aparte modificamos el texto?\n\n>>353871\nTengo la misma pregunta\n\nParece que el chanero promedio de /a/ consiste en querer todo gratis y a la perfección (como si traducir y dar formato fuera tan fácil)." | renderPostMessage 353875}}}

>>

/#/ 353899
157949015037.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 240.48KB, 1366x768, imagen.png )
353899
{{{">>353834\nNo hago fansubs de cosas japonesas, pero aún así quiero aportar.\n>¿Alguien podría darme consejo o contarme cómo empezaron en esto?\nComencé a seguir series que tenían subtítulos/traducción en español/inglés, pero a medida que profundizaba en producciones extranjeras encontraba cosas que me gustaría ver pero que no tienen y muy probablemente nunca tendrán traducción, así que me puse a traducir por mi cuenta. Hasta ahora solo he traducido unos cuantos comics cortos, unos episodios de una serie francesa y uno que otro corto animado. La mayoría de mis proyectos los he planteado en el tablón de animación del costado, hecho con los negros y posteado aquí mismo.\n\n>¿qué herramientas usas?\nSubtitle editor, un diccionario de contexto y la API de google translate; para traducir de francés es bastante funcional, pero la complemento con Yandex y un traductor basado en redes neuronales que me compartió un anon.\n\n>¿aprendiste japonés? ¿Cómo?\nLo más oriental que he traducido es un doujin coreano de Hilda. No sé coreano, lo que hago es transcribir los grafos con la entrada de texto de google translate y luego pasarlo a un traductor que no de asco Yandex pues me da mejores resultados. Lo bueno es que el coreano tiene un alfabeto, cosa que facilita mucho la traducción.\n\nIntenté hacer lo mismo para traducir una hoja de arte de producción de las chicas superpoderosas Z con resultados mixtos, habían símbolos que no podía transcribir al google translate, pero esto último creo que es por la baja calidad de la imagen.\n\nA no ser que encuentres un buen traductor que traduzca al español o al menos al inglés si vas a necesitar aprender el idioma, al menos lo básico.\n\n>Also\n¿Donde encuentras gente interesada en proyectos de traducción? No digo que no los haya encontrado en el chan, pero me gustaría buscar más gente, aparte de aquí y el plus no sé por dónde comenzar a preguntar." | renderPostMessage 353899}}}

>>

/#/ 353908
{{{">>353899\nMuchas gracias anon\n¿Qué diccionario de contexto usas?\nEs fácil en red dit. La organización por temas ayuda a que cada tablón tenga una serie juego o lo que sea. Puedes chatear y hay ids (todo es anónimo)." | renderPostMessage 353908}}}

>>

/#/ 354016
{{{">>353875\n>Parece que el chanero promedio de /a/ consiste en querer todo gratis y a la perfección (como si traducir y dar formato fuera tan fácil).\nNegro POR FAVOR\n¿en que puto planeta crees que vives?\n\nla gente espera traducciones razonablemente bien hechas, o de lo contrario tu grupo no va a jalar.\nLa gente espera cosas gratis, por que el scanlation es un trabajo:\n>por amor al arte\n>de fans\n>para fans\nDurante decadas ha sido asi, la gente perdona cosas, perdona retrasos en las obras pues sabe que, ultimadamente SON GRATIS, lo que no espera son traducciones de tercera.\n>inb4 es injusto que la gente espera tanto\n¿por que no esperar algo que es la norma?, durante decadas hemos tenido mangas con traducciones decentes y gratuitas.\n¿injusto? bienvenido al mundo del scanlation" | renderPostMessage 354016}}}

>>

/#/ 354019
{{{">>354016\nAnon, si te borraron el post fue por algo ¿Por qué lo reposteas?" | renderPostMessage 354019}}}

>>

/#/ 354054
157961731372.gif [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 370.77KB, 320x180, fe861740ba481645b12eeaf521d2b027f5c00c76_00.gif )
354054
{{{">Usamos convertio y traducimos con Google Traslate y un diccionario de romaji [b]ya que nadie sabe japonés.[/b]\n>Ser N1 significa haber estudiado en Japón y haber dedicado tres años al menos y con excelencia al estudio.\n>aprender japonés al completo. Eso es llegar al N1.\nKekes a un lado y si mejor usas la ln esa de shimoneta para aprender japonés. Postea una página cualquiera de la ln para ver qué tan difícil es. Also también tenía ganas de trabajar en un fansub por mi cuenta pero una vez aprendí japonés se me quitaron las ganas" | renderPostMessage 354054}}}

>>

/#/ 354056
{{{">>354054\n> pero una vez aprendí japonés se me quitaron las ganas\n¿por...?" | renderPostMessage 354056}}}

>>

/#/ 354073
{{{">>354056\nNo sabría decir concretamente el porque, lo intente varias veces y se me fueron las ganas. \nPrefiero dar transcrito el texto japonés y que lo metan al traductor de google como hice aquí varias veces aqui que pedían traducciones hace tiempo. Estaría dispuesto a traducir algo corto pero no una ln." | renderPostMessage 354073}}}

>>

/#/ 354074
157962069513.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 40.31KB, 400x400, tumblr_72cbd200cb125c1366512614c0090bfa_ab8e2255_4.jpg )
354074
{{{">>354073\nHay forma de contactarte?\nSería genial si me dieras consejos de cómo le hiciste para aprender o nos ayudaras con unas páginas. Por favor" | renderPostMessage 354074}}}

>>

/#/ 354075
{{{">>354074 \nSi ayuda quieres lo único que puedo hacer es transcribir. Postea las páginas aqui y te paso el texto. \n\nEl como aprendí ya lo postie >>351363" | renderPostMessage 354075}}}

>>

/#/ 354091
{{{">>354019\nhmm, pense que no lo habia posteado bien, lo que a veces pasa cuando algun dev esta moviendo las entrañas de chispita\n\nNi idea que lo hubieran borrado\n>Anon, si te borraron el post fue por algo ¿Por qué lo reposteas?\nNo veo un aspecto negativo en mi comentario.\nla gente tiene ciertas expectativas acerca de lo que consume, y desgraciadamente para el negrOP, las expectativas pueden ser altas en el mundo del scanlation. Si el negrOP cree que va a ser fácil, o justo, simplemente vive en una dimensión paralela.\n\nNo estoy poniendo cosas como:\n>ojala que tu proyecto fracase\n>todo lo que amas se va a ir a la mierda\n>eres un (inserte insulto genérico)\n\nSI es que alguien borró el post, se me haría una posicion muy infantil, Si el NegrOP no tiene la piel gruesa, simplemente el internet lo va a acabar animicamente cuando alguien, con o sin fundamentos, critique su producto final" | renderPostMessage 354091}}}

>>

/#/ 354095
{{{">>354091\nEn realidad, tu comentario no aporta nada ya que\n>nadie dijo que sería fácil \n>no tiene chiste que la gente diga \"es gratis porque fans para fans\" si al final es \"de fans para tipos que no conocen la gratitud y quieren todo sin dar nada.\nIgual los comentarios \"si no soportan mis lloriqueos es porque no tienen la piel gruesa\". Nadie te está poniendo atención. Si contesto hasta ahorita es para que no repitas tu spam" | renderPostMessage 354095}}}

>>

/#/ 354097
{{{">>353845\nNegro, es que se nota a leguas que no has hablado con un traductor siquiera. El pedo con la traducción radica precisamente en adaptar una forma de hablar en otro idioma al propio; no sólo requieres expertise en el idioma que estás traduciendo, sino también del idioma para el cual traduces.\n\nEn lo que a mí respecta –y basándome en declaraciones de gente que conozco– las traducciones no las realiza una máquina o al menos no es lo ideal. Ejemplos de imbéciles traduciendo hay varios, pero los hallas principalmente en doblaje de voz, como el de One Punch Man." | renderPostMessage 354097}}}

>>

/#/ 354098
{{{">>354095\n>no tiene chiste que la gente diga \"es gratis porque fans para fans\" si al final es \"de fans para tipos que no conocen la gratitud y quieren todo sin dar nada.\nParece que no lees bien, con esto precisamente me refieria a que era un trabajo injusto, pero es lo que es. ¿Esto refleja que no conoces a tu publico objetivo? Quizás, ya que habrá gente que agradezca de corazon y jure que eres una clase de semidios por tu trabajo, asimismo habra quien se queje de hasta el más minimo retraso no importando que tengas problemas personales o de salud. esto desde siempre ha sido tema en los scanlations, y por eso hay grupos todo el tiempo yendo y vieniendo. No puedes tener lo bueno, sin lidiar con lo malo.\n\nPero me llama especialmente la atención esto.\n> si al final es \"de fans para tipos que no conocen la gratitud y quieren todo sin dar nada. \n¿pretendes que la gente te pague?\n\n>Igual los comentarios \"si no soportan mis lloriqueos es porque no tienen la piel gruesa\"\nPues si es que alguien borró mi otro sería prueba por demas contundente de que hay alguien dispuesto a dar \"el paso extra\" por que no están dispiestos a oir algo que no les gusta." | renderPostMessage 354098}}}

>>

/#/ 354101
{{{">>354098\nYo no borré tus lloriqueos\nSi abrí el hilo es para encontrar traductores y mejorar\nEs como ir con alguien que busca información y decirle \"ay es que se ve que nunca has tenido esa información\" es estúpido\nPor otro lado, ya dije que tengo pensado meter clases de traducción y de japonés. Pero que necesitaba consejos para entrarle (la razón de abrir el hilo)." | renderPostMessage 354101}}}

>>

/#/ 354103
{{{">>354097\nUGH!, como el Itadakimas! antes de comer traducido a:\n>thank you for the food\n>down the hatch\n>rub a dub, thanks for the grub\nlas tres son correctas, pero implican usos diferentes, ya que una es formal, mientras que las otras dos son modismos informales Y hay muchos ejemplos de traductores que usan una de las tres formas que simplemente no hace click con el personaje en cuestion" | renderPostMessage 354103}}}