
Version 0.2.5
>>75932
>Cartoon Sushi
De vez en cuando lo pasaban en MTV durante sus especiales de animación
https://youtube.com/watch?v=2wbrmgii2aM
También estaba Flash MTV, un programa en el que mandaban animaciones hechas en Flash y votaban por la mejor del mes. Casi no hay nada de ese programa en el internet; se puede decir que es lost media
https://youtube.com/watch?v=BZl3ND7Tqj0
Maldición, a este proyecto le veo futuro.
>>75931
¿Te refieres a los de abajo? Sí, ya lo corregi ayer.
Gracias negrin, aunque me siento un poco inutil haciendo literalmente nada más que photoshop y limpieza, voy a avanzar en el comic y cuando me pases tus traducciones, las iré incorporando reemplazando a las mías, gracias negrin.
>>75926
Cada vez que veo Liquid Television me da coraje porque los nostalfags dejaron morir el reboot del 2014.
>Cartoon Sushi
No había escuchado de esa.
>>75928
Muchas darían para una buena serie, excepto la de los granjeros en robots, esa daría para un excelente juego de celular.
>>75927
Al final hay algunos globos que se te pasaron por alto.
>Un problema es la palabra chrissakes
Chrissakes=Christ's Sake pero dicho de manera apurada, algo así como "por amor a dios"
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=chrissake
Como te digo, lo podría hacer solo, pero para mi lo más tedioso es la transcripción y la limpieza, la traducción y reensamblar los textos en el comic no es tan complicado. Encárgate de la limpieza y yo me encargo de la traducción. Iré posteando los avances en el thread cuando tenga tiempo. El comic de la cabeza de Bobba me parece un buen lugar por donde empezar porque tenemos el piloto de donde guiarnos.
Creo que si el problema es la traducción de la jerga yanki podríamos usar jerga que sea universal dentro de latinoamérica, me parece que palabras como huevón y carajo son universalmente usadas.
>Also
En cuanto a la publicación de la cúpula, hace meses pregunté y no, no les quedan existencias.
>>75920
Pero como es algo hecho en Shitle, resulta algo muy contranatura.
>>75916
Se me olvido responder la última cuestión, he elegido el "¡Dame la cabeza de Boba Fett!" por el piloto, en el 2007 se creó una traducción, dudo que tenga los nuevos y por eso pienso que traducir la de 2014 y 2015 sería la siguiente, pero para ello quiero asegurarme que, tanto el proyecto como yo, pueda superar algo simple.
>>75917
>El problema de los tres robots es el final de mierda
Cierto, todo bien excepto el final.
Ya termine la serie y vaya que si es buena, hay varias tramas que pueden dar para mas que un simple capitulo, pero otros donde la animación es lo único que destaca.
En lo que sacan la 2da temporada puedo decir que el capitulo que mas me gustó fue el 8; Good Hunting. La atmósfera del Honk Kong colonial con el Steampunk remplazando la magia y el folclore de la región fue un concepto genial.
>>75916
Vamos a organizarnos, coincido contigo con lo de pedir ayuda a través del hilo, ayer hice 1 página y empecé a hacer la segunda, solo me falta asegurarme que las traducciones sean las más fiables que pueda ofrecer, corregir ortografía y pegar en los espacios blancos.
En https://mega.nz/#F!KDQE1aoB!8nJ_viR2iB-J4Y8x_qaPqg!mbJCwKTC voy subiendo los avances, solo he subido uno que no está terminado, como digo en el pastebin, ya intente traducir 3 páginas, en cuanto le pase el limpio subo el bloc de notas a la misma pagina de mega, posiblemente mañana.
Un problema es la palabra chrissakes, no sé si es un nombre o qué, o si lo leí mal .
Sobre la pagina que recomendaste; si no mal entiendo, cualquiera puede cambiarlo todo, eso me causa mucha desconfianza.Muchas gracias por la idea de pedir ayuda en el hilo, no sé cómo fui tan retardado.
Pues están los shows antológicos de MTV: Liquid Television y Cartoon Sushi.