(...)



Archivado por última vez {{ '2019-11-03T12:05:36.246Z' | moment 'DD/MM/YY HH:mm'}} (Hora Local).
Descargar archivos ({{ 42 }})

156125731828.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 69.10KB, 381x499, Por qué te fijas en el nombre.jpg )
75894

/#/ 75894
{{{"Bueno negros, yo nunca he sentido ganas de leer cómics pero hoy en /g/uarderia vi un post donde se hablaba de El Club Eltingville (The Eltingville Club), la cosa es que vi en >>72535 que alguien había empezado a traducirlo pero nunca se dio luz al proyecto.\nQue tal si nos organizamos para hacer algo lindo? Mi nivel de inglés es medio,, estaba echando una ojeada y mi mayor problemas es traducir modismos y reconocer referencias, pienso que podríamos hacer algo bonito pero conociendo la actividad del tablón seguramente terminará en nada, pienso que un buen primer paso sería tratar de traducir \"Bring Me The Head of Boba Fett\" por el piloto ( https://www.youtube.com/watch?v=zTuAALqw0xA ) y ver si el proyecto sigue.\n\nQuiero de su ayuda más que todo porque no se nada de la cultura Geek de los 90', y también porque no soy bilingüeMe adelante un poco, y en https://mega.nz/#F!l85iwCCA!iyVhgi2Tzpr_0zuuEQpBpA estan los comics, pero faltaban 2, los saque de https://read-comic.com/the-eltingville-club-001-2015/ y los subi a https://mega.nz/#!pPYWjA7A!oUllDaFl2KvVLAnVjcScH2A4EZRWF2NGYy0C11u3QE0\n\nahora que creo que los tenemos todos voy a dar cosas interesantes que encontréEl Historial de publicaciones\nhttps://en.wikipedia.org/wiki/Eltingville_(comics)#Publishing_history\nlos capítulos del 2015 y 2014 (los más nuevos) https://www.comicextra.com/comic-search?key=The+eltingville+club\n\nHe visto en amazon y hay lo que parece ser uno en español, pero parece que es del 2007 hecha por LA Cupula, si es así, no tiene los nuevos capítulos https://www.amazon.es/Eltingville-ciencia-ficci%C3%B3n-fantas%C3%ADa-terror/dp/8478337520Hay una coleccion de 2016, https://www.amazon.com/Eltingville-Club-Evan-Dorkin/dp/1616554150 , no sé si vienen TODOS los capitulos, obviamente está en ingles, dudo que se nos sea util.\n\nEl del proyecto [C.H.A.O.S.] hizo un video sobre el piloto https://www.youtube.com/watch?v=Xo8AQg2eO9g" | renderPostMessage 75894}}}

>>

/#/ 75895
{{{"Depende de lo que pueda hacer aportare algo negrito, creo que lo que puedo hacer con mi meme laptop es pasarte blocs de notas con traducciones de frases de los comics (supongo que me sera mas facil traducir las viñetas que un capitulo de la serie) nada mas dame un metodo de contacto y pasar el enlace de el comic que quieras que tradusca" | renderPostMessage 75895}}}

>>

/#/ 75902
{{{">>75895\nHe creado un pastebin, tengo miedo de hacerlo público, en él tengo varias cosas, entre ellas mi gmail falsoCreo que pasar un gmail en hispa de por sí es una estupidez pero bueno, aquí está https://pastebin.com/G8mYujVs" | renderPostMessage 75902}}}

>>

/#/ 75916
{{{">>75902\nNegro, no necesitas de usar el correo para traducir esta cosa, tranquilamente lo podemos organizar todo dentro del hilo, solo necesitamos:\n\n>Un anon que haga la limpieza del comic\n>Un anon que transcriba el texto del comic\n>Un anon que haga la traducción\n\nYo podría hacerlo solo, de hecho, no es por reconocerme por mis aportes, pero ya he traducido tres comics que he posteado en /ac/, no es la gran cosa, definitivamente traducir el club de Eltingville va a requerir mucho más esfuerzo por todo lo que ya has mencionado. \n\nSi quieres darle seguimiento a la traducción, te recomiendo usar https://pad.riseup.net porque cualquiera lo puede editar anónimamente. \n\nYo me ofrezco a realizar la limpieza y apoyar en la traducción. Solo necesito que alguien transcriba el diálogo del comic.\n\nUna cosa más, debemos tomar una pequeña parte, solo un tomo para no saturarnos de trabajo, porque la historieta es amplia ¿Qué comic propones que hagamos su traducción, OP?" | renderPostMessage 75916}}}

>>

/#/ 75927
156133779346.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.94MB, 1200x1873, 2.png )
75927
{{{">>75916\nVamos a organizarnos, coincido contigo con lo de pedir ayuda a través del hilo, ayer hice 1 página y empecé a hacer la segunda, solo me falta asegurarme que las traducciones sean las más fiables que pueda ofrecer, corregir ortografía y pegar en los espacios blancos.\n\nEn https://mega.nz/#F!KDQE1aoB!8nJ_viR2iB-J4Y8x_qaPqg!mbJCwKTC voy subiendo los avances, solo he subido uno que no está terminado, como digo en el pastebin, ya intente traducir 3 páginas, en cuanto le pase el limpio subo el bloc de notas a la misma pagina de mega, posiblemente mañana.\n\nUn problema es la palabra chrissakes, no sé si es un nombre o qué, o si lo leí mal .\n\nSobre la pagina que recomendaste; si no mal entiendo, cualquiera puede cambiarlo todo, eso me causa mucha desconfianza.Muchas gracias por la idea de pedir ayuda en el hilo, no sé cómo fui tan retardado." | renderPostMessage 75927}}}

>>

/#/ 75929
156133803353.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.02MB, 1200x1873, Dork-006-pg08.jpg )
75929
{{{">>75916\nSe me olvido responder la última cuestión, he elegido el \"¡Dame la cabeza de Boba Fett!\" por el piloto, en el 2007 se creó una traducción, dudo que tenga los nuevos y por eso pienso que traducir la de 2014 y 2015 sería la siguiente, pero para ello quiero asegurarme que, tanto el proyecto como yo, pueda superar algo simple." | renderPostMessage 75929}}}

>>

/#/ 75931
156133965096.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 26.79KB, 1017x445, Sin título.png )
75931
{{{">>75927\nAl final hay algunos globos que se te pasaron por alto. \n\n>Un problema es la palabra chrissakes\nChrissakes=Christ's Sake pero dicho de manera apurada, algo así como \"por amor a dios\"\nhttps://www.urbandictionary.com/define.php?term=chrissake\n\nComo te digo, lo podría hacer solo, pero para mi lo más tedioso es la transcripción y la limpieza, la traducción y reensamblar los textos en el comic no es tan complicado. Encárgate de la limpieza y yo me encargo de la traducción. Iré posteando los avances en el thread cuando tenga tiempo. El comic de la cabeza de Bobba me parece un buen lugar por donde empezar porque tenemos el piloto de donde guiarnos.\n\nCreo que si el problema es la traducción de la jerga yanki podríamos usar jerga que sea universal dentro de latinoamérica, me parece que palabras como huevón y carajo son universalmente usadas.\n\n>Also\nEn cuanto a la publicación de la cúpula, hace meses pregunté y no, no les quedan existencias." | renderPostMessage 75931}}}

>>

/#/ 75935
156134166232.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 60.14KB, 315x320, 154400297115.png )
75935
{{{">>75931\n¿Te refieres a los de abajo? Sí, ya lo corregi ayer.\nGracias negrin, aunque me siento un poco inutil haciendo literalmente nada más que photoshop y limpieza, voy a avanzar en el comic y cuando me pases tus traducciones, las iré incorporando reemplazando a las mías, gracias negrin." | renderPostMessage 75935}}}

>>

/#/ 75936
{{{"Maldición, a este proyecto le veo futuro." | renderPostMessage 75936}}}

>>

/#/ 76111
{{{"¿Eres el enviado del cielo?\nProcedo a cyber-mamartela" | renderPostMessage 76111}}}

>>

/#/ 76298
{{{"Le bump para que no quede olvidado." | renderPostMessage 76298}}}

>>

/#/ 76301
{{{">>76298\nSi no quieres que no quede olvidado, entonces aporta, negro. Arriba ya planearon el proyecto." | renderPostMessage 76301}}}

>>

/#/ 76314
{{{">>75894 (OP)\n\nPersonalmente el piloto me pareció mediocre, era un poco lo que Zach Snyder hizo con BvS, toneladas de referencias pero sin sustancia, ni un solo momento me pareció gracioso o interesante pero luego ví los esto y el material funciona mucho mejor en escrito que en vídeo.\n\nBump por este noble proyecto." | renderPostMessage 76314}}}

>>

/#/ 76328
156185778631.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 2.12MB, 1200x1873, 2_3.png )
76328
{{{"Bueno, ya ha pasado una semana, no diré que estaba ocupado pero sí diré que estaba enfocando mi tiempo productivo a otra cosa, total, ya termine la primera página importante. El proceso es lento [s]al igual que los aportes[/s].\n\nEn cierta forma lo que estamos haciendo es inútil por el simple hecho que ya existe una traducción oficial, veré si me la puedo comprar y así [s]subirla pirata[/s] usarla como ejemplo, seguiré traduciendo lo que tenía planeado como un reto personal (No me gusta dejar las cosas a medias) y luego ya veo si lo hago con los últimos 2" | renderPostMessage 76328}}}

>>

/#/ 76331
{{{">>76328\n>ya existe una traducción oficial\nNegro, ya lo mencionaron acá >>75931 no hay traducción, La Cúpula se ha quedado sin existencias. Si eres manolo lo que podrías hacer es ponerse a buscar en ventas de segunda mano, aunque dudo mucho que vayas a encontrar algo.\n\nEn cuanto a la traducción, está bien. El problema es la fuente. Se ve feo con times. Encontré una fuente que luce como \"a mano alzada\", pero estaba hecha para el español, logré editarla para meter la \"ñ\", y el \"¿\", intenté meter \"¡\", pero como no funcionaba lo puse en lugar del \"|\", intenté meter las vocales acentuadas pero no pude.\n\nhttps://anonfile.com/sfBbjcxcne/Happy_School_plus_ttf \n\nCreo que con esta fuente se vería mejor sino con comic sans.\n\nAquí hay una lista de fuentes que lucen como de comics, revísala y encuentra la que más se parezca a la de la historieta que estamos traduciendo.\nhttps://www.dafont.com/es/theme.php?cat=102&page=1" | renderPostMessage 76331}}}

>>

/#/ 76332
156186265475.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 267.22KB, 1205x1290, sapphire_by_aberiu-d7piyyy.jpg )
76332
{{{"Ayy, negritos, soy el Anon de la traducción de los cómics que los subió a Mega. No pude actualizar nada por problemas de causa mayor [s]y porque me robaron y me dispararon[/s]. Ya que estoy viendo el renacer del hilo de El Club Eltingville me pondré al tanto e iré subiendo las traducciones del diálogo en un pastebin. Puedo hacer la edición yo también, pero primero necesito su luz verde para hacer la traducción lo más fidedigna posible." | renderPostMessage 76332}}}

>>

/#/ 76333
{{{">>76332\nA ver, ya me perdí ¿Cuantos somos en el proyecto?" | renderPostMessage 76333}}}

>>

/#/ 76337
{{{">>76335\nPrimero que nada, no uses el término \"avatarfagear\" para evitarnos problemas, además que avatarfagear es otra cosa, solo estás identificando tus aportes, lo cual está mal visto, pero no es baneable (creo). \n\nEn segundo lugar, arriba ya organizaron el proyecto, lo que debemos hacer primero es limpiar el comic. Borrar todos los paneles de texto de los comics, lo cual no es realmente difícil, el problema es que es tedioso. Luego nos encargamos de la traducción y al final de la edición (incorporar el texto traducido al comic). Propongo esto, cada uno tome una página del comic y encargue de limpiarlos. No es difícil hacerlo en photoshop.\n\nSi dices que somos tres, entonces sería una página cada uno, una ya ha sido limpiada. Yo me encargo de hacer las últimas tres (páginas 14,15 y 16), eso si, no creo que pueda tenerlo acabado pronto.\n\nLuego de ello vemos la traducción, que es algo más sencillo y a su vez más divertido." | renderPostMessage 76337}}}

>>

/#/ 76382
156193039132.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 3.05MB, 1120x2273, 1 test de fuentes.png )
76382
{{{">>76331\nMuchas gracias por la recomendación, primero hice un test donde junte 2 que me gustaron y la tuya, decidí que la segunda seria la oficial si no lograba editar la tuya, lo cual hice, le faltaban cosas aparte de las tildes así que tuve que hacerlas yo" | renderPostMessage 76382}}}

>>

/#/ 76383
156193087050.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 59.74KB, 1315x665, fuentes foto zeta devuelme el OP hijo de puta.png )
76383
{{{"siguiendo con >>76382 \n\n>>76331\nEl problema era que las Vocales sin tildes estaban vinculadas con las de tilde, las tuve que borrar y copiar una por una entre otras cosas, aquí el resultado (la que edite es \"childhood memories\" \n\n>>76333\nél no es OP, yo soy Op pero por alguna razón no me funciona, total, solo yo puedo aditar el pastebin https://pastebin.com/G8mYujVs , estaba pensando hacer otro post (y sí, tengo puesto \"op\" en opciones), no sé porque no me lo pone." | renderPostMessage 76383}}}

>>

/#/ 76389
{{{">>76383\n¿Pudiste agregar las tildes al Happy School? Si es así ¿Puedes postear la fuente?\n\n>>76382\nChildhood memories es definitivamente la mejor. Intenta modificar la fuente para agregar los caracteres que faltan.\n\n>Also\nRepito lo que mencioné antes, primero vamos a limpiar todo el comic y luego avanzamos con la traducción y edición. Yo voy a limpiar las últimas tres, pero no prometo reportar progresos tan pronto.\n\nComo el comic no es demasiado extenso, podemos ir posteando las páginas dentro del mismo thread." | renderPostMessage 76389}}}

>>

/#/ 76395
{{{">>76383\nAllí falta la diéresis." | renderPostMessage 76395}}}

>>

/#/ 76396
156194860828.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.68MB, 1200x1864, 8.png )
76396
{{{">>76395\nes tan poco común que se me olvido kek, ahora la agrego, gracias.\n\n>>76389\nsí pude, la tengo en la carpeta de imágenes sin diálogo https://mega.nz/#F!HbQlHSZJ!omkXCwbmagqzGj3JHqU5aw>also\n¿te refieres a \"limpiar\" como a eliminar los diálogos que están en inglés? si es así, ya lo hice, están en la misma carpeta.\n\nya mañana o pasado empezaré a pasar copiar los diálogos en el pastebin y luego ya los traduzco ahí mismo." | renderPostMessage 76396}}}

>>

/#/ 76397
{{{">>76396\nEsa fuente me será útil después, muchas gracias, anon." | renderPostMessage 76397}}}

>>

/#/ 76433
156200305069.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 36.92KB, 206x397, Gertrude_I_Hate_Fairyland_001.jpg )
76433
{{{"Sigo insistiendo que primero se deba hacer la traducción y después la edición. Lo que están haciendo al quitar los globos de diálogo en inglés sin antes traducir es trabajo doble, porque tendrían que editar otra vez la imagen para poner los diálogos traducidos al español." | renderPostMessage 76433}}}

>>

/#/ 76438
{{{">>76433\nNo tienes de qué desesperar, anon, ya quitaron el texto de las páginas, ahora toca la traducción.\n\nSi quieres ve adelantándote y posteando las traducciones que vayas haciendo en el hilo para ir comentándolas." | renderPostMessage 76438}}}

>>

/#/ 76458
{{{">>76328\nCalidad." | renderPostMessage 76458}}}

>>

/#/ 76476
{{{"Una vez vi un episodio en español en Adult Swim de Cartoon Network. Fue hace más de 12 años." | renderPostMessage 76476}}}

>>

/#/ 76696
{{{"Ok, tengo el literal primer cómic traducido. En cada post iré subiendo una imagen con la respectiva traducción y después lo subiré compilado a paste bin. El texto tiene varias anotaciones y sinónimos para cada diálogo, para que haya variedad y sea lo más neutral posible. En unas ocasiones usé la palabra \"wey\" pero es porque es un reemplazo de la palabra \"man\" de forma coloquial, y que no he encontrado la versión más simple y sin modismos de un país específico." | renderPostMessage 76696}}}

>>

/#/ 76698
156240185084.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.96MB, 1200x1859, Dork-006-pg02.jpg )
76698
{{{"Página 1\n\n+++\n\n(Título)\n¡Bloqueen las ventanas! ¡Cierren las puertas! ¡Cuiden a sus hijos! ¡Todo puede pasar cuando estos cuatro jóvenes se juntan! Ellos son---\n\n¡EL CLUB DE CÓMICS-CIENCIA-FICCIÓN-FANTASÍA-HORROR-Y-JUEGO-DE-ROL DE ELTINGVILLE!\n\n(Retratos de izquierda)\n¡Bill! ¡Secretario de cómics!\n\n¡Josh! ¡Secretario de Ciencia Ficción!\n\n(Retratos de derecha)\n¡Pete! ¡Secretario de Horror!\n\n¡Jerry! ¡Secretario de Fantasía/Gaming!\n\n+++\n\nNarrador: ¡Viernes! ¡7:05 P.M.! ¡Comienza!\n\nBill: OKAY, OKAY OKAY, ¡TODO MUNDO QUIETO! ¡ESTAMOS ATRASADOS CINCO MINUTOS! EMPECEMOS YA, ¿QUIEREN?\n\n+++\n\nJerry: BEE-DEE BEE-DEE BEE-DEE-¡OKAY, BUCK!\n\nB: HA, HA, HA... DIOS, JERRY, CONSIGUETE UN CHISTE NUEVO ALGÚN DÍA. NO IMPORTA, VAMOS A REPASAR LOS MINUTOS/LAS MINUTAS DE LA REUNION DE LA SEMANA PASADA. DADO QUE SOY EL PRESIDENTE ESTA NOCHE PORQUE ES MI CASA, LEERÉ——\n\nJerry, Pete y Josh: ¡¡¡AAA-SUSS-ÓRDENES!!!\n\nB: *tsk* ¡JÓDANSE, CHICOS!\n\n+++\n\nB: OKAY... VEAMOSS.... LA ULTIMA VEZ DIMOS UN SEGUNDO “seguimiento” de la película “El Cuervo”, básicamente para re-afirmar nuestra opinión inicial de la misma, la cual era, basicamente, ¡que es TREMENDA! Okay... es cierto — la historia y la actuacion no fueron buenas, y la direccion fue una mierda, pero los sets fueron cool, y las peleas fueron muy cool, y Brandon Lee murió de verdad como el Cuervo y eso fue raro y cool de alguna forma, así que El Cuervo fue cool.\n\nPete: Es un asco.\n\nJosh: ¡Tú eres un asco! ¡Cállate!\n\n+++\n\nB: Okay, después comimos en Burger King y conseguimos los juguetes de \"El Rey León\" y discutimos \"El Cuervo\". Entonces discutimos de nuevo la dificultad de tener empleos relacionados a nuestros hobbies, debido principalmente a nuestra carencia de licencias de conducir, las tiendas de video NO ESTÁN CONTRATANDO y la tienda local de cómics se fue virtualmente a la quiebra recientemente.\n\nP ¡No lo entiendo! ¡Los cómics sexis de Wizard* son CAN-DEN-TES!\n\n*Wizard fue una revista geek publicada de 1991 a 2011\n\n+++\n\nB: La reunión se movió a la casa de Josh, donde repasamos nuestras nuevas adquisiciones para colección, revisamos Internet para noticias de la secuela de Batman... y entonces todos nos metimos en la gran y estúpida discusión sobre si la pronunciación del nombre del director John Woo era \"Wu\" (Woo) o \"Vu\" (Voo).\n\nP (al parecer): QUE... ES... ¡vu (VOO)!\n\nJh (al parecer): Oh, ¡cállate!\n\nB: ¡¡Hey!! ¡¡HEY!!\n\n+++\n\nB: Entonces debatimos sobre la debacle del casting de \"El vampiro Lestat\"... ¡y NO, NO, PETE, NO LO DISCUTIREMOS MÁS ESTA NOCHE! ¿En serio, Pete-- ¡¿CHRISTPHER-PUTAS-LEE?!? Okay, ciertamente es suficientemente viejo para ser un vampiro, pero seamos honestos, ¿quieres?\n\nP: ¡JÓDETE, BILL! ¡LEE es un maestro moderno del HORROR!\n\nB: Como tu madre, Pete.\n\nP: Igual que tu cara, Bill...\n\n++++++" | renderPostMessage 76698}}}

>>

/#/ 76699
156240220677.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.96MB, 1200x1886, Dork-006-pg03.jpg )
76699
{{{">>76698\n>>76698\n>>76698\n\nPágina 2\n\n+++\n\nB: ¿Aló? ¿Puedo terminar ya, chicos? Las minutas/Los minutos no deberían durar HORAS, tú sabes - ¡es por eso que se llaman MINUTAS/MINUTOS! No horas, ¡mi-\n\nP: ¡Cállate de una vez y termina, Bill! ¡Vamos!\n\nB: Hm... ¿dónde estaba? Oh, sí... Entonces tuvimos una sesión de juego de rol y nos fuimos a casa\n\nJ: ¡Duh!\n\nEn la hoja se lee: Entonces tuvimos una sesión de juego de rol y nos fuimos a casa. Fin de la reunión.\n\n+++\n\nN: ¡¡¡7:12 ¡¡¡NUEVAS ADQUISICIONES!!!\n\nB: Ahora que los minutos/minutas están hechas, ¡pasemos a las adquisición de coleccionables de esta semana! ¿Jerry?\n\nJ: \"¡BEEDEE-BEEDEE-OKAY, BUCK!\" Um, esta semana adquirí nuevos dados para juegos, negros con claveras en cada cara en vez de seises. También encontré unos cómics viejos de Marvel de los 70's, realmente baratos, pero cuando llegué a casa descubrí que todos los Sellos de Valor de Marvel fueron cortados, lo cual apesta...\n\nJh (posiblemente): ¡Weeeey...! (Puede cambiarse por otro modismo)\nP (posiblemente): Qué decepción...\n\n+++\n\nJ: Peeero, ¡obtuve un juego de quemados/balón prisionero/dodgeball exclusivo de la Super Famicom japonesa de Ultraman compatible con la Nintendo! Costó más de 60 dólares/pavos, ¡pero tiene todos esos enemigos geniales y SE VE MARAVILLOSO!\n\nB (posiblemente): ¡Increíble! ¿Cómo se juega?\n\nJ: Um, no lo sé... todo está en japonés, así que es difícil figurarlo. Sólo veo las pantallas...\n\nJh: ¡Muy bien!\n\n+++\n\nB (posiblemente): ¿Pete?\n\nP: MIREN ESTO - Conseguí una copia relativamente decente de \"Cazador de Ciudad\" (\"City Hunter\") de Jackie Chan por sólo veinticinco dólares/pavos de este tipo en Jersey--\n\nJh (posiblemente): ¡WOW!\n\nP: La imagen está un poco graneada y saltarina/alterada y todo, y los subtítulos son difíciles de leer, pero vamos, ¡sólo veinticinco dólares!\n\nB (posiblemente): ¡Por supuesto, claro!\n\nJ (posiblemente): ¡Joder, sí!\n\n+++\n\nP: También llegó finalmente mi modelo de resina de \"LA COSA DE DOS CABEZAS\" por correo el lunes pasado. La construí mientras observaba la serie de RoboCop. Hice un buen trabajo con Rosey Grier, pero creo que jodí la cabeza de Ray Milland, así que ahora debería venderla.\n\nJh (posiblemente): ¿Cuánto? ¿Hacemos intercambio?\n\nP: No lo sé todavia...\n\nB (posiblemente): ¡HEY! ¡Nada de intercambios hasta más tarde!\n\n+++\n\nP (posiblemente): ¿Josh? \n\nJh: Bueno, FINALMENTE, después de visitar como TREINTA McDonalds locales, ahora tengo todos los juguetes de las Cajitas Felices de los Animaniacs duplicados, y, ¡todas las tazas de Los Picapiedra!\n\nB: Dios, ¡no me imagino por qué estás tan gordo, Joshie!\n\nJh: Sigue RIÉNDOTE, William...\n\n+++\n\nJh: ...porque en my viaje a Jersey con mi mamá/madre encontré un Mickey D's* que tenía viejos juguetes de las Cajitas Felices disponibles... y miren qué se enganchó el Obeso de Josh - ¡¡¡LA FIGURA ANIMADA DE BATMAN PARA MENORES DE TRES AÑOS SIN CAPA REMOVIBLE QUE TODOS ESTABAN BUSCANDO!!!\n\nP: ¡Oh mierda!\n\nJ: ¡Ay, carajo!\n\nB: ¡Intercambio! ¡Intercambio!\n\nJ: ¡Jódete Bill!\n\nJh: ¡Lo siento! ¡Nada de intercambios hasta más taaardeee!\n\n*Forma coloquial de llamar a un McDonald's\n\n+++\n\nJh: En fin, si creen que eso es algo, ¡miren esto, gente/tropa!\n\nDesconocido: ¿¡¿DAMISELAS SENSUALES DE CIENCIA FICCIÓN / HORROR AL DESCUBIERTO?!?\n\nJh: ¡Correcto!/¡Así es! Son dos horas compilando escenas de desnudos y sexo, presentando a nenas/hermosuras como Sybil Danning, P.J. Soles, Linnea Guigley, Brinke Stevens... incluso tiene a Denise Crosby y un montage entero de Traci Lords-\n\nDesconocido: ¡UN MOMENTO! ¡ESPERA!\n\n+++\n\nJ: ¿¡¿Tiene a TASHA YAR desnuda?!? ¿De Star Trek? ¿DESNUDA? ¿Puedes verle todo?\n\nJh: Sí, bueno, eso es lo que dijo el tipo de la Comic Con. No lo he visto aún--\n\nB: Quizás es algo de \"El diario del zapato rojo\" donde estaba, (texto intraducible para mi)\n\nB: Quiero decir... No miro esa mierda. Estaba en la Guía de la Tv...\n\n++++++" | renderPostMessage 76699}}}

>>

/#/ 76700
156240252796.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.01MB, 1200x1887, Dork-006-pg04.jpg )
76700
{{{">>76699\n>>76699\n>>76699\n\nPágina 3\n\n+++\n\nP: 'Ey - ¡¿QUÉ MÁS TIENE?! ¡¿Hay alguna especie de lesbiana espacial en eso?!\n\nJh: No lo sé - lo compré para que todos pudiéramos verlo--¿acaso no soy benevolente o qué?\n\nB: Bueno, no podremos verlo hasta que mis padres/mis viejos se acuesten,así que tranquilos, ¿quieren?\n\n+++\n\nJ: Wow. TASHA YAR sin su uniforme de la flota estelar. ¡BEE-DEE-BEE-DEE ERECCIÓN, BUCK!\n\nJh: Hmph. Seh, es un 10/10/ella está bien/está decente. Le dedicaría una/Me acostaría con ella/Lo haría con ella. Pero preferiría a aquella mujer Kanutu del viejo Trek-\n\nP: Así que, Bill - ¿qué conseguiste esta semana?\n\n+++\n\nB: Ahhh, no obtuve nada/puro mandingo/pura verga esta semana. Conseguí en caset ese comercial/anuncio largo con Fox Mulder de Los Expedientes X que dice \"Ponlo por escrito, yadda yadda yadda\"... Aparte de eso, casi logro apoderarme de un CD de arranque de material de soundtrack por The Goblins... ...pero no funcionó.\n\nB: *ahem* Sigamos...\n\n+++\n\nN: ¡7:45 P.M.! ¡¡¡INFORMACIÓN/ACTIVISMO!!!\n\nB: Bueno, de mi fuente de Internet, y mis conexiones en Toys'R'Us, después del 31 de Agosto, Bandai dejará de importar juguetes de Godzilla, Toho ha autorizado los derechos de la película Americana a Tri-Star, y los Americanos quieren vender sus propios juguetes. Yo, por mi parte, estoy increíblemente jodido, porque necesito un nuevo Rodan de Fuego y mi perro se tragó/masticó mi Angurus.\n\nP: Tendremos que comprar lo más que nuestras manos se pueden apoderar...\n\nJ: ¿Viaje en autobús al Mall japonés de Jersey?\n\nJh: (Sarcástico) Oh-¡sí! ¡Selía un glan placel!\n\n+++\n\nJh: Bueno, ¡mi primo Nathan me ha dicho que el canal de Ciencia-Ficción/Sci-Fi/CI-FI está transmitiendo Buck Rogers, Manimal y Automan!\nB: ¡SUFICIENTE! ¡ESTOY HARTO DE ESTA MIERDA! ¡¿Hasta cúando tendremos el CANAL DE SCI-FI/CI-FI, maldita sea?! ¡CARAJO/MIERDA!\n\nJ: ¡BEE-DEE BEE-DEE BEE-DEE! ¡Santa boca sucia, Batman!\n\n+++\n\nB: ¡Tenemos que imponer/intensificar una campaña de cartas a nuestra compñía de cable! Eso me recuerda... ¿cómo van nuestras campañas de peticiones actuales?\n\nJh: Bueno, hemos forrjado DOSCIENTAS cartas para el canal de Ciencia-Ficción/Sci-Fi/CI-FI, ciento cincuenta y dos para traer a Brisco County de vuelta, cien para la estampilla/el sello de Superman y regresar a Joel a MST3K - Y, hemos empezado la de Kenner sobre cuán imposible es para una persona para encontrar las figuras de acción de Batman...\n\nJ (probablemente): ¡Es cierto! ¡Solamente he obtenido cuatro figuras de Mr. Freeze por mi propia cuenta! ¡Dios!\n\n+++\n\nJh: ¿Qué hay de mi campaña para traer Los Visitantes/Invasión Extraterrestre/V de vuelta--?\n\nJ (posiblemente): ¿Sigues con eso?\n\nJh: Algunos pueden fallar/flaquear/vacilar... pero HE trabajado MUY DURO para rendirme ahora.\n\nJ (posiblemente): Hey, sólo se puede soñar/atrévete a soñar, Josh.\n\nJh: Ha Ha Ha. Quizás no les muestre mi video, chicos...\n\n+++\n\nN: ¡8:17 P.M.! ¡DEBATE ABIERTO!\n\nB: Pierce Brosnan. Bond.\n\nP: Muy... \"suave\" - muy \"T.V.\"\n\nB: Secundo/De acuerdo/Concuerdo/Bien. Yo digo que Liam Neeson.\n\nP: ¿Darkman Schindler*? ¿Como Bond? De ninguna manera...\n\nB: ¿Entonces quién? ¿Christopher Lee?\n\nP: ¡'Ey! ¡DÉJALO EN PAZ! ¡Lee es un maestro moderno del HORROR! \nMaldita sea, carajo...\n\n*Lista de películas en las que participó.\n\n+++\n\nB: Jim Carrey. El Acertijo/Enigma.\n\nJh: Sí, carajo. Al menos no es el imbécil de Ork*.\n\nB: Secundo/De acuerdo/Concuerdo. Tommy Lee Jones. Dos Caras.\n\nJh: Bueno, ¡él no necesita maquillaje!\n\nB: Ooooh, ¡MAL! \"Su torturador, Sr. Kyle...\"\n\nJh: \"¡PERO Sr. Spock!\"\n\n*Rima en inglés: the Dork of Ork\n\n+++\n\nB: EL Talk Show del Fantasma Espacial/El Fantasma de Costa a Costa.\n\nP: No me gusta... Hacen ver al Fantasma Espacial como un tonto.\n\nJ: Hmh. Secundo/Concuerdo.\n\nJh: Tricundo/Concuerdo.\n\n++++++" | renderPostMessage 76700}}}

>>

/#/ 76701
156240271789.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 929.09KB, 1200x1886, Dork-006-pg05.jpg )
76701
{{{">>76700\n>>76700\n>>76700\n\nPágina 4\n\n+++\n\nN: ¡9:30 P.M.! ¡JUEGO DE ROL!\n\nJ: --okay, entonces, están allí, y esta jodidamente atractiva moza/camarera se pasea hasta ti, pone su mano en la empuñadura de tu espada, y pregunta de dónde son ustedes. ¿Qué haces...?\n\n+++\n\nJh: Yo, uh... Este, uh, haré un intento para, uh, seducir...la. \nEs rubia, ¿cierto/no?\n\nP: Hey - ¡Yo la quería!\n\nB: Weeey...\n\nJh: Okay - ¿qué le dices a ella?\n\n[spoiler]*\n\nJh: Ummm... No lo sé... Um... Uh...\n\nP: Jesus/Dios... ¡tira los dados, Josh!\n\nJh: Mierda... TRES.\n\nJ: Hace una mueca y camina de vuelta a la barra.\n\n[/spoiler]*\n\nP: ¡Bien hecho, Josh! ¡Debiste HABERME dejado hablarle a ella! ¡Bien hecho!\nNÓ DEBÍ HABERTE SALVADO de ese troll de roca. Eres un inútil. *tsk*\n\n+++\n\nJ: ¡HEY! ¡PUTA MADRE/CARAJO! ¡CHICOS! ¿ALGUNO DE USTEDES SE DIO CUENTA DE QUE NUESTRO BAILE DE GRADUACIÓN ERA ESTA NOCHE?\n\n+++\n\n*Silencio general*\n\n+++\n\nP: Así que, uh, OYE-BILL - ¿puedo tomar prestado ese soundtrack de Goblins tuyo?\n\nB: Uh, no lo conseguí, Pete.\n\nP: Ah, sí, cierto. Cierto...\n\n+++\n\nN: ¡12:15 A.M.! ¡INTERCAMBIO ABIERTO!\n\nB: ¡JÓDETE! ¡DIJE QUE LO QUERÍA!\n\nP: ¿Y? ]Tuve el MEJOR INTERCAMBIO!\n\nB: ¡ERES UN MALNACIDO, PETE!\n\nP: ¡Corrección! ¡Soy el malnacido con la figura de Batman para menores de tres! \nAsí que chúpame--\n\n+++\n\n(Off): ¿¡¿WILLIAM?!? ¡TU PADRE Y YO NOS VAMOS A LA CAMA/A DORMIR! ¡POR FAVOR DILE A TUS AMIGOS QUE SE CALMEN!\n\nB: ¡Mierda! ¡Mierda mierda mierda mierda mierda!\n\n+++\n\nB: ¡PERDÓN MAMÁ! ¡BUENAS NOCHES!\n\nP, Jh y J: ¡DISCULPE, SRA. DICKIE!\nBuenas noches, Sra. Dickie...\n\n+++\n\nB: Caballeros...\n...TENEMOS VIDEO...\n\n++++++" | renderPostMessage 76701}}}

>>

/#/ 76702
156240301276.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.01MB, 1200x1870, Dork-006-pg06.jpg )
76702
{{{">>76700\n>>76700\n>>76700\n\nPágina 5\n\n+++\n\nN: ¡¡¡12:16 A.M.!!! ¡¡¡DAMISELAS SENSUALES DE CIENCIA FICCIÓN / HORROR AL DESCUBIERTO!!!\n\nJ: ¡Oh, Dios, chicas! Amo a las chicas, jefe---\n\nP: ¿De dónde es eso?/¿De dónde sacaste eso?\n\nJ: ¿No lo sabes? SCTV, pagano...\n\nJh: ¡Vamos, Bill! ¡Apúrate!\n\n+++\n\nB: Tranquilízate, Josh. Tu cinta está algo estropeada...\n\nJh: ¡DÉJAME HACERLO, BILL! ¡VAS A JODER MI NUEVA CINTA!\n\n+++\n\nB: OKAY... cálmate, lo tengo... CABALLEROS... ¡prepárense para ver unas nenas de Ciencia Ficción y Horror!\n\nP: ¡\"Al descubierto\", no lo olvides!\n\nJh: Hey--¿qué es eso? Eso no es una-- ¿Qué es ESTO? ¿¡¿QUÉ HAY EN ESTA CINTA?!? ¿DÓNDE ESTÁ TASHA YAR DESNUDA?\n\nP: Parecen ser un montón de enanos bailando con sombreros...\n...ahora están cantando...\n\n+++\n\nB: Carajo/Puta madre/Santo Dios - esto no es una cinta femenina... ¡es LIDSVILLE, Josh!\n\nP: ¡Oh-ho-ho! ¡Patético y perdedor Josh! ¡Sid y Marty Kroft te han tomado el pelo!\n¡Quizás (él) tenga una erección con esto, de todas formas!\n\nJ: ¡Bee-Dee Bee-Dee Bee-Dee - TE ESTAFARON, BUCK!\n\n+++\n\nJh: ¡JÓDETE JERRY! ¡¡¡JÓDETE TÚ Y TU BEE-DEE-BEE-DEE-BEE-DEE-MIERDA TWIKI!!!\n\nB: ¡HEY! ¡MI MAQUETA/MODELO DEL ENTERPRISE! ¡HIJOS DE PUTA!\n\n+++\n\n(Off): ¡WILLIAM! ¡TE PEDI POR FAVOR SE TRANQUILIZARAN! ¡DILES A TUS AMIGOS QUE SE VAYAN A CASA! ¡AHORA!\n\nB: ¡PERDÓN, MAMÁ!\n¡Bien hecho, pendejos/imbéciles!\n\nP, J y Jh: ¡¡¡DISCUPLE, SRA. DICKIE!!!\n\nJh: ¡Idiota! ¡Quiero mi cinta de Muertos de miedo* de vuelta!\n\nJ: ¡Puedes chupármela, gordo!\n\nB: ¡Todos ustedes son una bola de pendejos/imbéciles! Será mejor que se vayan - ¡AHORA!\n\n*N/T: El diálogo original dice \"I want my Dead live tape back!\". Dead Alive es el nombre americano de Braindead, el cual a Hispanoamérica se tradujo como \"Muertos de miedo\", y en España como \"Tu madre se ha comido a mi perro\"\n\n+++\n\nN: 12:37 HORA DE DORMIR...\n\nB: Wey... estoy muy tenso por la pelea... Espero que esto no sea el fin del club. Estoy tan nervioso que no puedo terminar mi rutina pre-cama. Revisé el Internet, guardé artículos de la guía de T.V.... exprimí mi acné...\n¡¡PERO SIMPLEMENTE NO ME PUEDO PAJEAR/MASTURBAR!!\n¡Ni siquiera con mis cartas coleccionables de Betty Page!\n\n+++\n\nJ: ---Me pregunto si Josh me regresará mis cintas del maratón de Espías con espuelas*...\n¡MIERDA! ¡NADA! ¡NI SIQUIERA MI PLAYBOY DE DENISE CROSBY ESTÁ AYUDANDO!\n\nN/T: Jerry hace referencia originalmente al nombre de la serie de la CBS \"Wild Wild West\", el cual en México se tradujo como \"Espías con espuelas\" y \"Jim West\" en Argentina. No confundir con la película del '99.\n\n+++\n\nP: No tiene caso. Estoy muy tenso. He visto siete clips de violación/mutilación sin clasificar en racha y ni siquiera hay alguna reacción del Sr. Salchicha...\nEstúpido Josh...\n\n+++\n\nJh: Emma Peel... Batichica/Batgirl... *uff* Gatúbela/Catwoman... la chica verde en Star Trek *ugh* Vampirella... Mujer Maravilla/Wonder Woman... la mujer Kanutu... Agente 99.. *ungh* Emma Peel con el traje del Club Hellfire... Wilma Deering... la chica de esos cartoons de Liquid Television... Superboy...\n¡¿SUPERBOY?!\n\n+++\n\n¡SANTO CIELO! ¿¡¿ES ESTE EL FIN DE EL CLUB DE CÓMICS-CIENCIA-FICCIÓN-FANTASÍA-HORROR-Y-JUEGO-DE-ROL DE ELTINGVILLE?!?¿PODRÁN NUESTROS HÉROES SOBREPASAR SUS DIFERENCIAS Y RENOVAR SUS LAZOS DE AMISTAD? ¿PODRÁN REUNIRSE A TIEMPO PARA LA SIGUIENTE TRILOGÍ DE STAR WARS? ¿PODRÁN APRENDER A CONDUCIR Y ASISTIR A LA GEN-CON? ¿PODRÁN SER CAPACES DE ALCANZAR OTRA VEZ EL CLÍMAX CON ESCENAS SOBREACTUADAS DE SEXO EN PENOSAS PELÍCULAS DE TERROR DIRECTOS A VIDEO? ¿¡¿A QUIÉN PUTAS LE IMPORTA?!? ¡A MÍ NO!\n\nFin" | renderPostMessage 76702}}}

>>

/#/ 76729
{{{">>76702\n>>76701\n>>76700\n>>76699\n>>76698\n>>76696\n\nGracias anon, bastante impresionante ¿de dónde lo sacaste?\nSi me quedo con ganas podría editarlo y así tenemos por lo menos uno hecho" | renderPostMessage 76729}}}

>>

/#/ 76730
156246267440.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 2.26MB, 1200x1838, 3_2.png )
76730
{{{"Actualización del proyecto: me disculpo con los 2 anons que siguen el hilo, se me olvidó por completo subir los avances.\n\nYa hice el boceto de la página 3, tuve problemas con traducir: \n\n\"is timeless karloff\"\n\"There's an all- day magic: the Gathering Event down at Wizards Keep 2\"\n\nPero la más importante es\"Serve'm right the scumbag\" no tengo ni idea.\n\nRecién [s]llevamos[/s] llevo como 3 paginas en medio mes, ya asimile que no voy a traducirlo todo." | renderPostMessage 76730}}}

>>

/#/ 76731
{{{"Aquí estás los diálogos\none bus later..\n\nUn bus más tarde... look, i'm sorry for actin'so cranky before.. i'm just bummed out about, y'know Peter Cushing dyin'an all\n\nMira, lo siento por actual tan odioso antes... yo solo estaba molesto sobre, tú ya sabes, que Peter Cushing esté muriendo y todo eso.Still? Pete man- cushing died months ago! man--\n\n¿Esté? Pete, hombre- ¡él murió hace meses!So?\n\n¿Y qué?You dorks- a master of horror- a true master of horror, is timeless karloff, Lugosi, chaney and Prince, man.. too soon.. too soon after Vicent.. \n\nIdiotas- Él era un maestro del horror- un verdadero maestro del horror, ¡es intemporal! Karloff, Lugosi, Chaney and Prince... demasiado pronto... demasiado pronto después de lo de Vicent Viñeta 2\n\nI dunno why you even liked Cushing so much. He was not big deal\n\nYo ni sé porque te gustaba tanto Cushing. Él no era gran cosa.Yeah! he was never a monster or a creature or anything- he was just some british guy \n\n¡Claro! Él nunca fue un monstruo una criatura o lo que sea- él solo fue un británico normal y corriente I mean- He wasn't Dracula or the Wolf-man or nothing- just a skinny limey!\n\nDigo- Él no fue Drácula o el Hombre lobo- él solo fue un británico flacucho.Viñeta 3\n\nlook- don't fucki'get mestarted! cushing is a horror Master so shut up you ignorant fucks!\n\nMira- ¡no me provoques! ¡Cushing es un maestro del jorrar así que cállate, ignorante de mierda!\n\nAw. leave him alone, guys- you get him worked up an' we'll hafta hear two hours on christopher lee--\n\nAww. Chicos, déjenlo en paz- en cuanto lo hagan enojar vamos a tener que escuchar dos horas en Christopher lee-\n\nHeyOkay, all right, i'm sorry- he's a fucking master of a balh- blah... blah... blah... jesus\n\nEstá bien, lo siento- él es un puto maestro de blah- blah, blah, blah... Jesus.Viñeta 4\n\nWell, now that that's settled- where do you guys want to go now? we're uh, near joe's-\n\nBueno, una vez dicho eso- ¿Dónde quieren ir? nosotros em... estamos cerca de Joe.Nah, screw joe's- besides, I was there yesterday, let's go to eat\n\nNah, que se joda Joe- además, yo estuve ahí ayer, mejor vamos a comer.Didn't you eat yesterday, fat ass? A-HAHAA-\n\n¿Acaso no comiste ayer, gordinflón? KEKHey, Fuck off! i'm just makin'a damn suggestion! \n\nHey, ¡vete a la mierda! yo solo estaba haciendo una sugerencia.Well, you must have had five things of popcorn in the movie, so I suggest you shut yer trap about food!\n\nBueno, ya comiste cinco palomitas de maíz en la película, ¡así que sugiero callarte con eso de la comida! Viñeta 5\n\nI wanna go to joe's- I got a Vampirella back issue on order--\n\nYo quiero ir con Joe- Tuve otro problema con Vampirella Let's go to blockbuster- there's a hot babe workin'there nowand I head phantasm 3 is finally out! \n\nVamos a BlockBuster- Hay una chica buenisima trabajando y tambien escuche que Phantasma 3 ya salió.\n\nIf we can't eat let's go to walden-Books. I want to pick up the new batch of star trek biographies\n\nSi no podemos ir a comer mejor vamos a Waldenbooks, quiero comprar el nuevo lote de las biografías de Star Trek.There's an all- day magic: the Gathering Event down at Wizards Keep 2 I'd really like to check out!\n\nHay un \"todo dia magico\": un evento en Wizards Keep 2 ¡realmente me gustaría ir! Viñeta 6\n\nGuess we'll have to roll for it, You guys got your percentile dice? \n\nSupongo que vamos a tener que jugar, chicos, elijan su número del dado de percentil.Aw, fuck.. I hate this. I always lose...\n\nOh, mierda... Odio esto, siempre pierdo.Viñeta 7\n\nShit! 37!\n\n¡Mierda! ¡37!\n\nFuck! 19!\n\n¡Joder! ¡19!\n\nShit- Fuck! 5!\n\n¡Mierda-joder! ¡5!\n\nViñeta 8\n\nHa! 87! We're goin'to Joe's \n\n¡JA! ¡87! Vamos con JoeSuckers! My loaded percentile dice once again win the day! foolish mortals!\n\n¡Perdedores! ¡mi dado de percentile falso ganó otra vez el día! ¡estúpidos mortales! man, Bill, Sometimes I think those damn dice of yours are loaded\n\nJoder, Bill, a veces pienso que tu dado está arreglado.Oh, Yeah, Right! don't be stupid Josh!\n\n¡Oh, sí claro! ¡no seas estúpido, Josh!Viñeta 9\n\nI head Joe might be goin' outta business\n\nEscuche que Jow podría estar fuera por negocios. Serve'm right the scumbag. He's a rip-offI miss Big Sal's shop. Too bad he was a child molester... he had good prices\n\nYo extraño la tienda de Big Sal. Que mal que él era un maltratador de niños... él tenía buenos precios." | renderPostMessage 76731}}}

>>

/#/ 76734
{{{"Impresionante trabajo negros." | renderPostMessage 76734}}}

>>

/#/ 76737
{{{">>76734\nSigan así negritos, esto será algo por lo que enorgullecerse." | renderPostMessage 76737}}}

>>

/#/ 76897
156248712398.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 78.79KB, 359x416, Up_yours!.jpg )
76897
{{{"Bien, me tardé en subir el pastebin porque quise corregir unas cuantas cosas. No obstante, casi todo sigue sin adulterar, y hay un diálogo del último panel de la segunda página que no pude traducir porque soy muy idiota para saber en qué contexto habla Bill, así que, si alguien lo descifra adecuadamente, lo corregiré.\n\nAquí lo tienen:\nhttps://pastebin.com/gAVYAV2U" | renderPostMessage 76897}}}

>>

/#/ 77018
La_cabeza_de_boba_fet.cbr ( 11.54MB, La cabeza de boba fet.cbr )
77018
{{{"Para poder leer mejor el comic, he metido todas las imágenes en un .rar y he montado un archivo .cbr\n\nOP, si puedes, cuélgalo en el mega." | renderPostMessage 77018}}}

>>

/#/ 77081
{{{">>76737\nAsí es." | renderPostMessage 77081}}}

>>

/#/ 77198
156278123050.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 3.84MB, 2388x2080, 3_3.png )
77198
{{{"OP, estaba revisando la traducción del primer texto y tengo algunos comentarios. Los dejé en pic related, pero de todas formas lo comento en el post:\n\n>La original combina negrita y para hacer de énfasis\n>Los textos no están centrados en algunas partes\n>En algunas partes el texto sale del globo de texto o está en el borde\n>El texto está algo alargado en algunas partes del comic original\n\n¿Lo has hecho en photoshop? Si es así ¿Me lo puedes pasar para editarlo? Sino, no importa, yo trasladaré el texto manualmente." | renderPostMessage 77198}}}

>>

/#/ 77200
156278206748.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 56.28KB, 907x649, referencia.png )
77200
{{{"En cuanto a lo último que mencioné. El photoshop tiene una opción para poder estirar verticalmente las letras. Recomiendo usar esa herramienta para que luzca más similar al material original. En momentos en las que el autor alarga los textos para dar énfasis a los gestos que hacen.\n\nAdemás, hay instantes en los que el texto parece curvarse, eso también se puede hacer, pero no creo que vaya a tener el mismo efecto.\n\n>>76897\nGracias por el aporte, anon, pero por ahora hay que enfoacar nuestros esfuerzos en traducir la cabeza de Boba fet. Cuando termino, seguimos con lo que acabas de traducir." | renderPostMessage 77200}}}

>>

/#/ 77221
{{{"Yo podría ayudar con todo el apartado nerd, geek y de cultura pop, además de la jerga gringa, si gustan." | renderPostMessage 77221}}}

>>

/#/ 77248
{{{">>77221\nPuedes chequear la traducción del anon de arriba para verificar que no hayan problemas con el slang o las referencias. Creo que una lista de referencias explicadas no estaría mal para el proyecto." | renderPostMessage 77248}}}

>>

/#/ 77257
156281221559.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 2.53MB, 1200x1838, 02.png )
77257
{{{"Estuve toda la tarde en esto, pero finalmente acabé con la página #2. Fue mucho más difícil de lo que esperaba, kek.\n\nMe basé en la traducción que OP posteó en el Mega y corregí todos los errores que comenté aquí >>77198 además que hice varios ajustes a la traducción para corregir algunos errores menores.\n\nSolo tuve un problema en el último panel:\n\n>Served'm right, the scumbag. He's a rip-off\n\nNo tenía ni idea de como traducir eso. Solo sé que rip-off es \"timador\" por contexto, pero el resto, no lo sé, así que inventé para lograr algo acorde a contexto.\n\nR8 pls." | renderPostMessage 77257}}}

>>

/#/ 77258
{{{"Also, \"Sigh\" y \"Snort\" son onomatopeyas. Se traducirían algo como \"suspiro\" y \"esnifar\", pero en español suena raro, así que los dejé así." | renderPostMessage 77258}}}

>>

/#/ 77259
{{{">>77257\n\nEse diálogo es una acortación de \"Serve him right\". Todo ese globo de texto se traduce a:\n\n<Se lo merece/Lo tiene bien merecido el cabrón. Es un estafador/ladrón." | renderPostMessage 77259}}}

>>

/#/ 77261
156281712131.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 2.53MB, 1200x1838, 02.png )
77261
{{{">>77259\nGracias, anon, entonces no estaba demasiado lejos. Aquí la versión corregida. \n\n>Also\nHice un anonfile con el PSD de la traducción, por si me lolmuerto y falte algo que corregir en esa página.\n\nhttps://anonfile.com/8fqcUey1n0/02_psd" | renderPostMessage 77261}}}

>>

/#/ 77267
{{{">>76383\nMe llama la atención el trabajo que tienen que hacer respecto a la fuente.\nDigo, pasar de dialogo escrito a mano, irregular y que a veces agranda el tamaño de la letra para remarcar algo v/s dialogo escrito desde una fuente de internet.\nIba a sugerirles [i]anime ace 2.0 BB[/i] o [i]blambot classic[/i] pero parece que sólo están en mayúsculas y hay que buscar una que tenga los caracteres hispanos.\nCreo que la elección que hicieron está bien, es legible aunque este cómic tiene mucho texto, podría entorpecer un poco la lectura." | renderPostMessage 77267}}}

>>

/#/ 78018
156369119613.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 2.01MB, 1200x1834, 4.png )
78018
{{{">>77257\nmuy bien anon, pero veo muchas faltas ortográficas en lo que tildes respecta, por ejemplo, este y esté, porqué, por qué y porque, sí y si, dónde y donde etc....\n\ntambién creo que la fuente de mega tiene errores en el espacio entre las vocales con tildes a las letras que le siguen, recuerdo que mientras hacía la pagina cambie algunas cosas de la fuente, la voy a actualizar en cuanto pueda , subiré el tuyo reemplazando el mío mientras avanzo, luego ya corrijo la ortografía" | renderPostMessage 78018}}}

>>

/#/ 78020
{{{"Actualización del proyecto\n\nSé que este no es mi diario personal y por eso solo diré que no he avanzado nada en medio mes porque estoy dejando de ser nini \n\nHilo de mega para los nuevos en el hilo \nhttps://mega.nz/#F!KKZmhKAA!QNKfRzRVmLu-Pq0dvcCkJw\n\nYa subi al mega en cbr de >>77018 \n\nYa subi la version de >>77261 , aunque tiene faltas de ortografía pero lo que nos importa ahora es la traducción \n\nVeo que la fuente tiene problemas con las letras con tilde y ciertas letras como la L, por eso la actualize, yo no tengo el problema, si lo siguen teniendo diganme (recordatio que la fuente está junto a las páginas en blanco https://mega.nz/#F!HbQlHSZJ!omkXCwbmagqzGj3JHqU5aw )\n\nHe subido los PSD, no me había atrevido por miedo a que mostraran información de mi PC pero fuck it, es lo minimo que puedo hacer https://mega.nz/#F!KWAWCCiD!N_b1DXaKuVVjWN6ZAoQDBQ pronto los iré organizando las capas en grupos para que se les sea más fácillo siento por abandonar el proyecto medio mes, estoy trabajando en la página 4. Zeta devuelveme el OP" | renderPostMessage 78020}}}

>>

/#/ 78022
{{{">>78020\nGracias por aparecerte, anon, pensé que te habías muerto y ahora tendría que seguir el proyecto solo. Como mencioné antes, me tomó todo un día entero traducir una sola página. No imaginé que sería tan difícil.\n\n>He subido los PSD\nGracias, anon, eso facilitará el trabajo, en lugar de estar re transcribiendo los textos una y otra vez. \n\nAlso ¿Cómo podrían conseguir información de tu PC con los PSD?" | renderPostMessage 78022}}}

>>

/#/ 78023
{{{">>78022\nKEK ahora sabes que tan difícil es traducir UNA página, ni loco hago todos los tomos\n\ny sobre los PSD, disculpa por el desorden de las capas, nunca he sido organizado porque siempre he trabajado solo, si se te hace muy difícil saber qué es qué espera 2 dias que organizó todo" | renderPostMessage 78023}}}

>>

/#/ 78032
156374083375.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 40.48KB, 500x500, 156182131543.jpg )
78032
{{{">>78022\nBueno anon, ya ordene las capas de los PSD, siéntete libre de descargarlos" | renderPostMessage 78032}}}

>>

/#/ 78296
{{{"Actualización del proyecto: ya termine mi versión de la traducción de la siguiente página Tuve problemas con traducir\n\nFatsal (creo que se refiere los perdedores de un show de TV) \n\nto get perverty \n\nblew ( creo que no se refiere al verbo soplar)\n\nBuck! (no se refiere al dólar) \n\ntwiki shit (una referencia que no entiendo)" | renderPostMessage 78296}}}

>>

/#/ 78297
{{{"Viñeta 1\n\nHey, Fatsal ever try to get perverty with any of youse guys?\n\nOye, ¿el gordinflón nunca intentó pervertirse con ninguno de ustedes?Not me! I heard Josh blew him for a copy of ELfquest #1, Though!\n\n ¡Yo no! ¡Oí que Josh lo voló por una copia de ELfquest # 1!beee dee (×3) Good one, Buck! \n\nbeee dee (×3) ¡Muy buena! Viñeta 2\n\nyou're a dick, Bill! and I thought you were goin'to quit saying that fuckin'stupid twiki shit, Jerry! Why dont you grow up!\n\n¡Eres un idiota, Bill! Pensé que ibas a salir diciendo esa estúpida mierda de twiki, ¡¿Jerry, por qué no creces?!i'll grow up when you stop squeezing your zits in the movies, You--\n\nVoy a crecer cuando pares de reventar tus granos en las películas, tú---HEY- FUCK YOU\n\nHEY-JODETEViñeta 3\n\néy! You guys! how many times i gotta tell you-NO cursin in the store! This is a family business here!\n\n¡Hey! ¡Ustedes! ¡Cuántas veces les tengo que decir - ¡NO groserías en la tienda! ¡Esto es un negocio familiar!sorrrrrrry, joe...\n\nlo sieeeeeeeento, joe...Okeay, so what we got here... ten packs of \"Sluts who swallow\" tradin' cards? sorry, kids, no can do... it's a five pack limit per customer \n\nEstá bien, qué tenemos aquí... 10 packs de \"Sluts who swallow\" ¿tarjetas de intercambio? lo siento, niños, no puedo... 5 es el límite de pack por cliente Gimme five, then\n\nDame 5 entoncesme too!\n\n¡También yo!Viñeta 4\n\nHey, Josh,- this copy of X-men.. did i buy this one already? it looks familiar...\n\nOye, Josh- esta copia de X-Men... ¿ya lo he comprado antes? se me hace familiarwho drew this cover? it SUCKS! all the guns are too small!\n\n¿Quién dibujó este cover? ¡Es un ASCO! ¡¡¡todas las armas son muy pequeñas!!!-Let me see! Hey! c'mom! \n\n-¡Déjame ver! ¡Hey! ¡Vamos!Hey- forget that check out the tits in this chick- they're all covered- in BLOOD!\n\nHey- Olvide revisar las tetas de esta chica- están cubiertas- ¡en sangre! Viñeta 5\n\nMaan,.. look at this! the way her costume's drawn you can see all the muscles around her... you know, thing! and she's got knives comin'out of her... shit, what is that?\n\nHombre... ¡mira esto! la forma de que dibujan sus disfraces ¡se pueden ver todos los músculos alrededor de su... tú ya sabes.. cosa! y ella tiene cuchillos saliendo de su... mierda, ¿qué es eso?\n\nOoooh! Ouch! the hulkster is down!!!!! \n\n¡Ooooh! ¡Ay! ¡¡¡¡¡el hulkster está caído!!!!!hello... what? no, we don't carry that....\n\nhola.. ¿qué? no, nosotros no llevamos eso....Fuck that- this one's takin'her costume off! completely! with her mental powers only!\n\nJoder- ¡Este es de ella sacando su disfraz! ¡por completo! ¡solo con sus poderes mentales!Naah, it ant't oh good without the costume...\n\nNehhh, no creo...Oh sí sin el disfraz....Viñeta 6\n\nHey, Josh would you like this one- she's doin'it with robots--\n\nHey, a Josh le gustaría este- Ella está cuando eso con los robots--They're not robots-- They're cyborgs--\n\nNo son robots-- Son cyborgs-Hey- where is skinny? yo josh!\n\nHey, dónde está el flacucho? ¡Hey Josh!Viñeta 7\n\nHey, Josh! c'mere! we--\n\nHeym ¡Josh! ¡Ven aquí! nosotros--we....\n\nnosotros...Viñeta 8\n\nHOLY SHIT!\n\n¡OH MIERDA!I SAW IT FIRST!!!!\n\n¡¡¡YO LO VI PRIMERO!!!" | renderPostMessage 78297}}}

>>

/#/ 78299
{{{">>78297\nkek\nblew\nblow job sexo oral\nblew chupar, se la mamo, se la felo\nYo, No" | renderPostMessage 78299}}}

>>

/#/ 78304
{{{">>78297\nnegro, aquí unas pequeñas correcciones\n\n>Hey, Fatsal ever try to get perverty with any of youse guys? \n\nHey, el gordinglón nunca se puso algo pervertido con ninguno de ustedes?\n\n>Not me! I heard Josh blew him for a copy of ELfquest #1, Though! \n\n¡Yo no! aunque Yo escuché que Josh se lo chupó por una copia de Elfquest#1\n\n>you're a dick, Bill! and I thought you were goin'to quit saying that fuckin'stupid twiki shit, Jerry! Why dont you grow up! \n\nAquí podrías dejarlo como lo colocaste En caso de que hubiese un personaje llamado twiki, si no es así, pues quedaría mejor como \"esa estúpida mierda sin sentido\"\n\n>Hey- forget that check out the tits in this chick- they're all covered- in BLOOD! \n\nEse pronombre demostrativo parece fuera de lugar, al menos para mi. Creo que en vez de that, seria mejor \"to\" \n\n>Fuck that- this one's takin'her costume off! completely! with her mental powers only! \n\nA la mierda eso ¡este le está quitando su disfraz! ¡completamente! ¡Solo con sus poderes mentales!" | renderPostMessage 78304}}}

>>

/#/ 78319
{{{">>78304\nMuchas gracias, anon, muy útil" | renderPostMessage 78319}}}

>>

/#/ 79764
{{{">>75894 (OP)\n>He visto en amazon y hay lo que parece ser uno en español, pero parece que es del 2007 hecha por LA Cupula\nEn https://hispafiles.cf/ac/res/61992.html#71600 también habían mencionado a un blogero que parecía tener el cómic (o al menos uno de ellos), ¿que tan difícil seria localizarlo para ver si le interesa compartirlo con la comunidad?\n>>75927\n>Sobre la pagina que recomendaste; si no mal entiendo, cualquiera puede cambiarlo todo, eso me causa mucha desconfianza.\nSi sabes que esto no es >>/g/ o uno de esos tablones llenos de pendejos que buscan joder por que si, ¿verdad? De todos modos creo que esos pads tienen historiales para revertir a una versión anterior en caso de que venga alguien y se le de por borrar todo.\n>>75931\n>huevón y carajo son universalmente usadas. \nCarajo es bastante común, huevón creo que solo la usan en Chile.\n>>76337\nPor si acaso recupero el comentario de >>76335:\n>[b]Anónimo[/b] (30/06/19 03:35, hora UTC)\n>>>76333\n>Si eres el OP del hilo o el que hizo su primer intento de traducción y edición (>>75929), diría que tres, pero realmente no sé cuántos estemos involucrados en esto. Yo hago el mínimo intento de avatarfaggear identificándome como el anon que encontró los cómics en sus respectivos lanzamientos de Dork! y los subió a Mega para que esto no muriera. Si hay más anones en esto, identifíquense para menos confusiones y pongámonos de acuerdo.\n\n>>76699\n>MINUTAS/MINUTOS\n>quemados/balón prisionero/dodgeball\nYo lo dejaría como minutas y quemados respectivamente (¿en donde se dice \"balón prisionero\"?, creo que es la primera vez que escucho esa expresión). Cualquiera que haya crecido viendo series y películas con doblaje sabrá a que hacen referencia.\n>>76699\n>es difícil figurarlo\nYo lo cambiaría por \"es difícil de entender\" (al menos así es como Deepl traduce \"its hard to figure out\").\n>>76699\n>\"Cazador de Ciudad\" (\"City Hunter\")\nEn Wikipedia aparece con el nombre original: https://es.wikipedia.org/wiki/City_Hunter Lo ideal seria dejar todos los videojuegos, libros, series o películas así cuando no existe una traducción oficial del nombre o cuando en España y Latinoamérica se usan nombres diferentes (como [i]Dragon Ball[/i] y [i]Bolas de Dragón[/i]).\n>mamá/madre\nEn el piloto creo que decían mama.\n>B: Quizás es algo de \"El diario del zapato rojo\" donde estaba, (texto intraducible para mi) \nPor lo que pude entender hace referencia a la serie [i]Red Shoe Diaries[/i] que la pasaban por Showtime y que era presentada por David Duchovny (mejor conocido como el agente Mulder de los Expedientes X). Mas detalles en https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Shoe_Diaries\n>>76700\n>padres/mis viejos\nMe parece que \"padres\" es mas universal.\n>canal de Ciencia-Ficción/Sci-Fi/CI-FI\nYo lo dejaría como un canal genérico de ciencia ficción.\n>¡¿Hasta cúando tendremos el CANAL DE SCI-FI/CI-FI, maldita sea?! ¡CARAJO/MIERDA! \nNo estoy muy seguro pero creo que en este caso se estaría refiriendo a que aun no tienen Sci-Fi Channel (actualmente Syfy) disponible en su cablera.\n>>76700\n>hemos forjado DOSCIENTAS cartas\nForged también se puede traducir como fraguar o falsificar.\n>Los Visitantes/Invasión Extraterrestre/V de vuelta\nSegún https://es.wikipedia.org/wiki/V_(serie_de_televisi%C3%B3n_de_1983) se traduciría como V Invasión Extraterrestre.\n>B: EL Talk Show del Fantasma Espacial/El Fantasma de Costa a Costa.\n>P: No me gusta... Hacen ver al Fantasma Espacial como un tonto.\nYo lo traduciría de esta forma:\n<B: EL show de entrevistas del Fantasma del Espacio.\n<P: No me gusta... Hacen ver al Fantasma del Espacio como un tonto [s]y yo también secundo eso[/s].\nEn ultima instancia se puede aclarar en algún lado que se trata de [i]Fantasma del Espacio de Costa a Costa[/i].\n>>76702\n>B: Carajo/Puta madre/Santo Dios - esto no es una cinta femenina... ¡es LIDSVILLE, Josh!\n>P: ¡Oh-ho-ho! ¡Patético y perdedor Josh! ¡Sid y Marty Kroft te han tomado el pelo!\nNo estaría de mas agregarle algo de contexto a la referencia: https://es.wikipedia.org/wiki/Lidsville (parece que lo tradujeron como [i]Sombrerilandia[/i] pero dudo que mucha gente la conozca, por lo que se puede dejar tal cual).\n>GEN-CON\n¿Seria lo de https://es.wikipedia.org/wiki/Gen_Con ?\n>¿¡¿A QUIÉN PUTAS LE IMPORTA?!? ¡A MÍ NO!\nMe recuerda al cuervo irónico que aparecía en ese episodio del triciclo maldito de Billy: https://invidio.us/watch?v=EJ791g0yc0s&local=true (pasaría el enlace de Youtube si el video no estuviese bloqueado en 44 países, incluyendo el mio).\n>>76731\n>número del dado de percentil.\nTal vez quede mas claro si lo traduces como dados de rol en lugar de percentil (a menos que los roleros lo llamen distinto).\n>>78022\n>¿Cómo podrían conseguir información de tu PC con los PSD?\nImagino que es como cuando revisas las propiedades de un archivo de Word y te muestra el nombre del que lo creo junto con alguna cosa mas." | renderPostMessage 79764}}}

>>

/#/ 81996
{{{">>75894 (OP)\n¿Al final en que quedo esto? Si el proyecto murió quizás sea momento de trasladarlo a [s]un cementerio[/s] algún foro dedicado a las tradumaquetaciones, ¿conocen alguno con una comunidad activa que este dispuesta a continuar traduciendo el cómic?\n>>79764\n>el triciclo maldito de Billy: https://invidio.us/watch?v=EJ791g0yc0s&local=true \nOtro lugar en donde ver el episodio es https://xdvideos.org/2016/02/billy-y-mandy-temporada-03-episodio-01-yo-quiero-a-mi-papa-el-triciclo-embrujado-espanol-latino/" | renderPostMessage 81996}}}

>>

/#/ 82048
{{{"Ya traduje las páginas excepto las ultimas 2 y algunas frases/modismos. Falta revisar tildes y pasar diálogos y ya está. El problema es que deje de ser nini, no gasto mis horas libres en este chiquero y menos en traducir un cómic que vi por ahí.\n\nSi vuelvo a caer en una depresión que me aisle del mundo exterior y responsabilidades para enfocar mi dia a 3 desconocidos de internet y masturbarme con monitas chinas, te aviso, hasta entonces, el proyecto depende de ustedes." | renderPostMessage 82048}}}

>>

/#/ 82049
{{{">>82048\n>El problema es que deje de ser nini, no gasto mis horas libres en este chiquero y menos en traducir un cómic que vi por ahí.\nIgual. Los deberes me consumen demasiado como para dedicarle tiempo a esta cosa. Además, como mencioné arriba, me tomó toda una maldita tarde hacer solo una página, traducir los comics de Hilda se me fue mucho más fácil porque no hay mucho texto y es uniforme, acá el texto cambia constantemente de tamaño, fuente y es considerablemente superior. Igual, si ya no se puede con esta cosa (que creía que el thread ya había salido del catálogo) va al baúl de proyectos fallidos de /ac/, una raya más a la cebra.\n\n>para enfocar mi dia a 3 desconocidos de internet\nSi tienes problema con la cantidad de gente que lo leerá, tenía una idea, pero no quería comentarla hasta haber acabado o al menos una parte considerable hecha." | renderPostMessage 82049}}}

>>

/#/ 82203
{{{">>81996\nYo estoy haciendo mis esfuerzos en traducir el resto de la página. Me desanimé por unos problemas personales y porque en la parte de la trivia son demasiadas referencias qué buscar para poner su traducción hispanoamericana exacta (me gusta hacer un buen trabajo), y no mentían cuando decían por allí que era más hardcore que en la del episodio piloto.\n\nYa esta semana me acomodo para seguir adelante y no dejar morir esto." | renderPostMessage 82203}}}

>>

/#/ 83415
{{{">>82203\n>en la parte de la trivia son demasiadas referencias qué buscar para poner su traducción hispanoamericana exacta \nSiempre puedes poner esas cosas en el hilo para que otros busquen una traducción acorde, tal como hicieron en >>79764.\n>Ya esta semana me acomodo para seguir adelante y no dejar morir esto.\n¿Y que tanto has podido avanzar hasta ahora?" | renderPostMessage 83415}}}

>>

/#/ 83882
157110381984.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 859.42KB, 1200x1881, Dork-006-pg07.jpg )
83882
{{{"Ya, he terminado la traducción del segundo capítulo. Como antes, subiré la página con su respectiva traducción para que no se mezcle con las del resto.\n\nPágina 1\n\n+++\n\n(Título)\n¡Han vuelto! ¡¡¡Los cuatro idiotas del Apocalipsis!!!\n\n¡EL CLUB DE CÓMICS-CIENCIA-FICCIÓN-FANTASÍA-HORROR-Y-JUEGO-DE-ROL DE \n\nELTINGVILLE!\n\n(Retratos de izquierda)\nWilliam Dickey - ¡Secretario de Cómics!\n\nJoshua Levy - ¡Secretario de Ciencia Ficción!\n\n(Retratos de derecha)\nPeter Dinunzio - ¡Secretario de Horror!\n\nJerome T. Stokes, Jr - ¡Secretario de Fantasía/Gaming!\n\nEn\n\n\"¡DAME LA CABEZA DE BOBA FETT!\"" | renderPostMessage 83882}}}

>>

/#/ 83884
157110738643.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.02MB, 1200x1873, Dork-006-pg08.jpg )
83884
{{{"Página 2\n\n+++\n\nBill: No puedo putas/pinches creer que agotaron STAR TREK, ¡y nos lo pinches/putas PERDIMOS! IN-creíble...\n\nPete: 'Ey, ¡culpa al obeso/gordo de aquí! ¡Pudiésemos/Pudimos haber estado lo suficientemente temprano para entrar de no ser por este cerdo/marrano!\n\nJosh: ¡Jódete, Pete! ¡Estaba ocupado transfiriendo los episodios de Los Expedientes X que se supone tú grabarías!\n¡No es mi puta culpa que cada geek de Star Trek en la ciudad esté aquí! Todas las estúpidas funciones se agotaron - ¡así que CÁLLATE!\n\nJerry: ¡Chicos! ¡Cálmense! Al menos pudimos/tenemos que ver \"Entrevista con el vampiro\" de nuevo!\nPara la próxima llamaremos a 777-FILM o lo que sea para entradas adelantadas--\n\n+++\n\nB: ¡Puedes llamar al 777-JÓDETE y púdrete! ¡Ver esa mierda de Anne Rice de nuevo fue dos pinches veces mucho para mi gusto! ¡Odio esa mierda vieja de vampiros! Dame Los Expediente X o Kolchak cualquier día...\n\nP: ¿QUÉ, ESTÁS LOCO? ¡ESE FILME ES UN MALDITO CLÁSICO DE PRIMERA DE VAMPIROS! ¡Todo gótico y la mierda/chingada/y eso!\n\nB: Sí, eso fue una verdadera chingadera/y eso fue una auténtica mierda. Y marica, para empezar...\n\n+++\n\nP: ¡¿MARICA?! ¡Hijo de puta! Eso no fue para maricones - ¡ESO FUE \"HOMO-ERÓTICO\"! ¡Es mitología vampiresca clásica! Cristo/Carajo/Joder, Bill ¿no leíste el libro, por Dios?\n\nB: Bueno... no TODO el libro. Leí el cómic-\n\nP: ¡Mierda, Bill - no sabes una verga/un carajo de LITERATURA! ¡Carajo!\n\n+++\n\nJh: ¡Tranquilízence los dos! Dios, no es como si Tom Cruise LO HUBIESE hecho de verdad con Brad Pit--\n\nB: Bueno... parecía que le estaba gustando/lo estaba gozando...\n\nP: ¡Eso es porque él estaba actuando, animal/imbécil! *tsk*\n\n+++\n\nJh (al parecer): No sé qué te molesta tanto, Bill. Quiero decir, si nos perdimos Star Trek hoy - ¡podremos verlo mañana! ¡Y mira toda la mierda que tenemos para escoger! Es decir, vamos -- cada película que se estrena ahora mismo es, o Ciencia Ficción u Horror, una Caricatura/un Cartoon, ¡o algo de disparar y matar!\n\n+++\n\nJh: ¡ESTE ES EL MEJOR MOMENTO para ser un niño en AMÉRICA! ¡¡¡PARA SER NOSOTROS EN AMÉRICA!!! Y se pone mejor, chicos -- Juez Dredd, Tank Girl, La Máscara 2, Batman Eternamente, Spider-Man - ¡¡UN NUEVO STAAAAR WAAAARS!! Sin mencionar todos los juegos y juguetes relacionados y más - así que, ¿¡¿por qué peleamos cuando LA-VIDA-ES-TAN-BUENA?!?\n\nB: ¡Tienes razón!\n\nP: ¡Joder, sí!\n\nJ: ¡Sí, sí!" | renderPostMessage 83884}}}

>>

/#/ 83885
157110759614.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.01MB, 1200x1838, Dork-006-pg09.jpg )
83885
{{{"Página 3\n\n+++\n\nP: Mira, perdón por actuar/ser tan gruñón allí atrás/hace un momento... Es que estoy abrumado/triste/demprimido por, ya sabes, Peter Cushing muriendo/la muerte de Peter Cushing y eso...\n\nB: ¡¿Todavía?! Pete, wey - ¡Cushing murió hace meses! Wey--\n\nP: ¿Y LUEGO?/¿Y?\n\nP: USTEDES PENDEJOS - un maestro del HORROR - un VERDADERO maestro del HORROR, ¡ES ETERNO! Karloff, Lugosi, Chaney y Price, Dios... muy pronto... demasiado pronto después de Vincent...\n\n+++\n\nJh: No entiendo por qué siquiera te gusta tanto Cushing, Pete. No era (la) gran cosa.\n\nB: ¡Sí! Nunca fue un monstruo, o una creatura, o cualquier cosa - ¡era sólo un sujeto británico!\n\nB: Quiero decir/Digo - no era Dracula o el Hombre Lobo o algo, ¡sólo un inglesito debilucho!\n\n+++\n\nP: MIRA - ¡no me hagas empezar! ¡Cushing ES un MAESTRO del Horror así que cállense pendejos/imbéciles ignorantes!\n\nB: Aw, déjenlo/dejémoslo solo, chicos - si lo encabronamos/lo hacemos enojar tendremos que escuchar dos horas de Christopher LEE--\n\nP: ¡HEY!\n\nB: Okay, está bien, lo siento - es el puto amo de blah-blah-blah... Dios/Jesús...\n\n+++\n\nB: Bueno, ahora que está solucionado - ¿dónde quieren ir ahora? Estamos, uh, cerca de Joe-\n\nJh: Nah, que se joda Joe - aparte, estuve allí ayer. Vamos a comer.\n\nP: ¿No comiste ayer, gordito/cerdito? A-HAHAA-\n\nB: ¡Hey, jódete!¡Sólo estoy haciendo una maldita sugerencia!\n\nB: Bueno, tragaste/engulliste cinco bolsas de palomitas/rosetas de maíz/pochoclos en la película, ¡así que te sugieron que cierres la boca (y dejes de hablar de comida)! \n\n+++\n\nB: Quiero ir con Joe - Tengo un número atrasado ordenado---\n\nP: Vamos al Block-Buster - ¡Está una nenaza buenorra trabajando allí y he oído que Phantasma III ya está en venta!\n\nJh: Si no podemos comer vayamos a Walden Books. Quiero comprar/recoger el nuevo lote de las biografías de Star Trek.\n\nJ: ¡Hay un evento de todo el día de Magic: The Gathering en Wizards Keep II que me gustaría visitar/ver!\n\n+++\n\nB: Supongo que tendremos que rolear/lanzar los dados para decidirlo. ¿Tienen sus dados percentiles, chicos?\n\nP: Ah, joder... Odio esto. Siempre pierdo. *sigh*\n\n+++\n\nJ: ¡Mierda! ¡37!\n\nJh: ¡Puta! ¡19!\n\nP: ¡Puta mierda! ¡5!\n\n+++\n\nB: ¡JÁ! ¡87! ¡Vamos con Joe!\n¡Perdedores! ¡Una vez más mi dado cargado/trucado gana! ¡Tontos mortales!\n\nP: Ah, ¡carajo!\n\nJh: Joder, Bill... ¡A veces creo que ese maldito dado tuyo está cargado!\n\nB: ¡OH, SÍ, claro! ¡¡No seas ESTÚPIDO, JOSH!!\n\nP: He escuchado/Escuché que Joe está por quebrar.\n\nB: ¡Se lo tiene bien merecido/Se lo merece el cabrón! Es una estafa.\n\nJh: Extraño la tienda de Big Sal. Qué mal que sea/resultara ser un pederasta... tenía buenos precios." | renderPostMessage 83885}}}

>>

/#/ 83886
157110777039.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.97MB, 1200x1834, Dork-006-pg10.jpg )
83886
{{{"Página 4\n\n+++\n\nP: Hey ¡el Gordo Sal siquiera intentó/trató de ser un pervertido con alguno de ustedes?\n\nB: ¡Conmigo NO! ¡Escuché que Josh se la chupó por una copia de Elfquest #1, creo!\n\nJ: Bee-dee Bee-dee- Bee-dee - ¡BUENA ESA, BUCK!\n\n+++\n\nJh: ¡Eres un hijo de PUTA, BILL! ¡Y creí que dejarías de decir esa maldita mierda TWIKI, Jerry! ¡Por qué no maduras!\n\nJ: ¡Maduraré cuando dejes de exprimir tu acné/tus espinillas en las PELÍCULAS/en el CINE, TÚ--!\n\nJh: HEY -- JÓDETE\n\n+++\n\nJoe: ¡'EY! ¡MUCHACHOS! CUÁNTAS VECES TENGO QUE DECÍRLO - ¡NADA DE MALDICIONES/GROSERÍAS EN LA TIENDA! ¡ES UN NEGOCIO FAMILIAR!\n\nB, Jh, P, J: Perdóóoóóóón Joe...\n\nJoe: Okay, que tenemos aquí... ¿diez sobres de cartas coleccionables de \"Zorras Calientes\"? Lo siento, niños, no puedo hacerlo/no puedo permitirlo... Es un límite de cinco sobres por cliente.\n\nNiño 1: Dame cinco entonces.\n\nNiño 2: ¡Yo también!\n\n+++\n\nB: Hey, Josh, mira esta copia de X-Men... ¿ya compré uno? Se ve familiar...\n\nJh: ¿Quién dibujó esta portada? ¡Apesta! ¡(Todas) las armas son muy pequeñas!\n\nJ: ¡Déjame ver! ¡Hey! ¡Vamos/Venga!\n\nP: Hey - Olvídate de/Olvida eso. Mira las tetas de esta hermosura - están cubiertas - ¡con SANGRE!\n\n+++\n\nB: Weeey... ¡mira esto! Por la forma en la que está dibujado su disfraz/traje puedes ver los músculos alrededor de su... cosa*! Y tiene cuchillos saliendo de su... Mierda, ¿qué es eso?\n\nTelevisión: ¡Oooooh! ¡Auch! ¡el Hulkster[spoiler] ha caído!\n\nJoe: Hola/Bueno... ¿Qué? No, no tenemos eso/no lo tenemos...\n\nP: A la mierda eso - ésta se está QUITANDO su disfraz/traje! ¡COMPLETAMENTE! ¡Sólo con sus poderes mentales!\n\nJ: Naah, no es bueno(a) sin el disfraz/traje...\n\n*Refiriéndose a la vagina.\n\n[/spoiler]Referencia a Hulk Hogan (al parecer)\n\n+++\n\nB (probablemente): Hey, a Josh le puede gustar ésta - lo está haciendo con robots--\n\nJ (probablemente): No son robots - son CYBORGS--\n\nP (probablemente): Hey - ¿dónde está el flacucho? ¡Hey, Josh!\n\n+++\n\nB: ¡Hey, Josh! ¡Ven aquí! Estamos---\nEstamos...\n\n+++\n\nB y Jh: (al unísono) ¡PUTA MADRE!\n\nJ: ¡¡¡YO LO VI PRIMERO!!!" | renderPostMessage 83886}}}

>>

/#/ 83887
157110803752.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.02MB, 1200x1861, Dork-006-pg11.jpg )
83887
{{{"Página 5\n\n+++\n\nB: ¡¡ES EL BOBA FETT DE DOCE PULGADAS!! Dios bendito, ¡necesito un Boba Fett de doce pulgadas!\n\nJh: ¡Lo necesito más, Bill! ¡Y yo lo vi primero! ¡Lo vi hace unos minutos!\n\nJ: Wow... un Boba fett de doce pulgadas...\n\nP: Mucho dinero para mí...\n\n+++\n\nJoe: Les gusta, ¿eh? También está en buen condición, lo acaban de traer.\n\nB: Oh Dios, oh Dios... ¿¡¿CUÁNTO!?!\n\nJh: Hey - No es justo, Bill - ¡Yo lo vi primero! ¡yo estoy preguntado \"CUÁNTO\", no tú!\n\n+++\n\nB: ¡Estoy preguntando! Joe - ¿cuánto por (el) Boba Fett?\n\nJh: ¡Déjalo, Bill! ¡Yo lo vi primero! Necesito a Boba Fett - ¡Ya tengo a Han Solo y a Chewbacca!\n\nB: Sí, ¡así que déjame uno, maldito cerdo egoísta! ¡¿CUÁNTO, JOE?!\n\nJh: ¡Bill! ¡Alto! Si tengo a Boba Fett puede ir de cazarrecompensas con los demás muchachos - ¡pueden pelear!\n\nB y Jh: (al unísono) ¿CUÁNTO?\n\n+++\n\nJoe: Mierda... ¿cuánto debo cobrarles a esos mocosos...? ¿Este es el que tiene una grieta/una ruptura en la cabeza... o le vendí ese a mi primo...?\n\nBueno, veamos ahora... estamos hablando de una pieza rara aquí... en demanda... en caja original, en buena condición... Tengo a un sujeto/muchacho en Rosebank interesado en él... Puedo conseguir más de estos en el siguiente Comic Show... déjame pensar...\n\n¡Que se jodan! (Fuck 'em!)\n\n¡Que se jodan esos niños! (Fuck these kids!)\n\n¡Las cuentas del teléfono están atrasadas! (Phone bills overdue!)\n\n+++\n\nJ: Nah, Boba Fett obviamente está muerto, Pete. El Sarlac eructó. Se lo comió/engulló.\n\nP: Eso no significa nada. No hay cuerpo, no hay muerte. Como el Doctor Doom, Godzilla, todos ellos - muéstrame el cadáver.\n\nJ: Está muerto. Sigue digiriéndolo.\n\nP. Pruébalo, Jerry.\n\n+++\n\nJoe: Ok, se los puedo dar/se los daré por $250.\n\nB y Jh: (al unísono) ¡ME LO LLEVO!\n\n+++\n\nJh: ¡ERES UN CABRÓN, BILL! ¿Y de dónde conseguirás $250?\n\nB: Igual que tú, gordo - ¡lo conseguiré de tu madre! ¡Vete a la mierda! ¡Te venderé por libra a la granja de mierda/estiércol si tengo que hacerlo!\n\nJ: Vamos, chicos - Josh, sé un compañero y deja que Bill tenga una figura de doce pulgadas de Star Wars también.\n\nJh: ¡Ustedes siempre secundan a Bill! ¡Ustedes me odian! ¡¡¡Todos son un montón de ANTISEMITAS!!!\n\n+++\n\nP: ¿Quééé? Josh, ¡esa es una pendejada y lo sabes! ¡Tengo todas las películas de Spielberg en cinta!\n\nJh: ¡OH CÁLLATE! ¡QUIERO ESE BOBA FETT! ¡¡BILL!! Te reto-\n\n¡¡A UN DUELO DE TRIVIA!!" | renderPostMessage 83887}}}

>>

/#/ 83890
157110889862.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.00MB, 1200x1882, Dork-006-pg12.jpg )
83890
{{{"Página 6\n\n+++\n\nJ: Una trivia... ooooh...\n\nJoe: 'ey - Niños, no van a pelear aquí... ¿cierto?\n\nJh: No, no exactamente.\n\n+++\n\nB: ¿Realmente quieres esto? ¿Recuerdas la última vez?\n\nJh: ¿Y qué? Tuviste suerte, pero no esta vez. El ganador se lleva a Fett.\n\n+++\n\nB: Okay, ¡te toca/empiezas, gordo! Este bebé va directo a mi repisa/estantería... puedes ir a lamer culo Wookie, Josh - ¡recuerda que tú lo pediste!\n\nJh: Tú recuérdalo, Bill. Tú trajiste esto.\n\nB: Necesitaremos un \"réferi\". ¿Pete?\n\nP: Lo tengo/Entendido.\n\n+++\n\nP: Ockay, chicos, recuerden las reglas... todos los temas concernientes/retenidos en el club están disponibles... tienen treinta segundos para responder... una pregunta a la vez... sin golpear, sin escupir... oh, sí, y sin pendejadas raras/oscuras como \"¿Qué marca de whisky es la favorita de James Doohan?\".\n\nJh: Pero esa me la sé, Pete--\n\nP: ¡Eso es porque eres un geek gordo, Josh!\n\n+++\n\nJh: ¡Hey! ¡Será mejor que seas imparcial, Pete!\n\nP: ¡¡¡CÁLLATE, vamos a comenzar!!!\nOkay... cinco pies lejos... respiren profundo... Bill, tú empiezas ya que el flacucho te retó.\n\n+++\n\nB: ¿Listo?\n\nJh: Listo.\n\n+++\n\nB: ¿Cuál es el apellido de Wedge en Star Wars?\n\nJh: ¡Já! ¡Ponte serio, Bill! ¡Antilles, por supuesto! ¡Dios!\n\nB: Hey - ¡sólo estoy calentando!\n\nJh: No te voy a dar oportunidad - ¿De qué shows japoneses tomaron imágenes para V.R. Troopérs?\n\n+++\n\nB: Super-Android Metaldar* y Dimensional Warrior's Spielban[spoiler]. ¿Cuál es el verdadero nombre del Fundidor?\n\nJh: Bruno Horgan. ¿Qué estrella de rock tocó en el álbum de Navidad de star Wars?\n\nB: Jon Bon Jovi. Menciona, uh, dos canciones del mismo...\n\nJh: \"Feliz Navidad R2-D2\" y \"¿Qué le regalas a un wookie para Navidad si ya tiene un peine?\n\nB: ¡MALDICIÓN!\n\nJh: ¿Quién interpretó al Comandante Vince Elliot en \"The Green slime\"*-*?\n\n*Título original: Choujinki Metalder\n\n[/spoiler]Título original: Jikuu Senshi Spielban\n\n*-*Título original: Ganmā Daisan Gō: Uchū Daisakusen\n\n+++\n\nB: Oh, chúpamela - ¡Richard Jaeckel! ¿¡¿Quién dibujó a 'Superduperman' en Mad?!?\n\nJh: Wally \"Bullet in the head\" Wood - ¿Qué número de Dynamite tiene una portada de Star Wars?\n\nB: ¡Número sesenta y tres! ¿Qué carta/tarjeta de Star Wars mostró un C-3PO con una erección?\n\nJh: Serie verde, carta #207.\n\nB: ¡MALDICIÓN!\n\nJh: ¡JÁ!\n\nJ: Es como el 23 de mayo de 1993 de nuevo..." | renderPostMessage 83890}}}

>>

/#/ 83891
157110904322.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.97MB, 1200x1823, Dork-006-pg13.jpg )
83891
{{{"Página 7\n\n+++\n\nJh: ¿Cuáles son las placas del coche de Número 6 en El Prisionero?\n\nB: ¡KAR-120C, pendejo! ¿Quién interpretó a Inframan?\n\nJh: Danny Lee - ¡eso lo sabe todo el mundo, idiota! ¡Nombra a la familia de Chewbacca en el Especial de Navidad, mandamás!\n\nB: Uh... Malla... Lumpy...\n\nJh: Sí - ¡uno más!\n\nB: ¡Espera! ¡MIERDA!\n\nP: Veinte segundos, Bill...\n\n+++\n\nB: ¡Itchy! ¡JÁ! ¡JÓDETE, GORDO! ¡Nombra cinco miembros de la Monstruosa Sociedad del Mal de Mister Mind!\n\nP: ¡Uh-uh, bill! Muhco por preguntar!\n\nJh: ¡Lo tomo! ¡Sivana! ¡IBAC! ¡Capitán Nazi! ¡Nippo! ¡Mr. Banjo!\n\nP: ¡Esos son cinco, Josh!\n\nJh: Jorrk, Dr. Smashi-\n\nP: ¡JOSH!\n\nJh: ¡JÁ! ¡Trágate eso, cara de grano!\n\n+++\n\nJh: ¿Quién diseñó al Mutante Metaluna!\n\nB: ¡Bud Westmore! ¿Cuál es el anacronismo al final de \"El retorno del Dr. Phibes\"*?\n\nJh: Phibes canta \"Somewhere over the Rainbow\", la cual no fue escrita en el momento en el que la película toma lugar. Nombra el parque temático de 'Oestelandia'[spoiler].\n\nB: ¡Delos! ¿Cómo llamaron a Falcon en el comercial de televisión de Mego*-*?\n\nJh: ¡Lo sé! ¡Superhéroe negro halcón alado!\n\n*Título original: Dr. Phibes Rises Again\n\n[/spoiler]Título original: Westworld\n\n*-*Mego fue una marca de juguetes\n\n+++\n\nB: ¡MIERDA! ¿CÓMO LO SABES?\n\nJh: ¡Tú me lo dijiste!\n\nB: ¡Jódeme! \n\nJh: ¿Quién interpretó a FalsaFaz en Batman?\n\nB: ¡Malachi Throne! ¿Qué personaje interpretó Joan Collins?\n\nJh: (La) Sirena.\n\nJoe: ¡Hey! ¿Qué personaje interpretó Joan Collins en Star Trek?\n\n+++\n\nB: ¿... te importaría?\n\nJoe: Dios... discúlpenme por existir...\n\nNiño: ¿Puedo pagar por esto?\n\nP: Sigue, Josh...\n\n+++\n\nJh: Okay... ¿qué producto derivado de Thunderbirds crearon Crosse & Blackwell?\n\nB: Alubias en salsa de tomate/Frijoles al horno en salsa de tomate. ¿Qué horario tuvo Galactica 80?\n\nJh: Domingos, siete a ocho, canal ABC - Primer monstruo con el que peleó Ultraman.\n\nB: Bemler. Frase reccurente de Boldy* en Frankenstein Jr.\n\nJh: Allakazoom. ¿Qué significado tiene la segunda A de 'Shazam'?\n\nB: Aquiles. ¿Qué le pasó al niño que era Jimmy en H.R. Pufnstuf?\n\n*Nombre de Buzz en Latinoamérica\n\n+++\n\nJh: Se volvió un alcohólico, igual que tu madre. ¿Para qué revista trabajaban los álter ego de Electra Woman y Dynagirl?\n\nB: ¡Newsmaker, gordo! ¿Compinche de Alien en 'Far Out Space Nuts'?\n\nJh: ¡Honk! ¿Quién fue el anfitrión de 'Way Out'?\n\nB: ¡Roald Dahl! ¿Quién publicó el cómic de la serie Thriller?\n\nJh: ¡Gold Key! ¡Episodio de Star Trek, fecha estelar 3045.6!\n\nB: ¡'Arena'! ¡Nombra a Los Imposibles!\n\n+++\n\nJh: Fluid-Hombre/El Hombre Fluido, Cangur-Hombre/Espiral, Multi-Hombre/Multi-Man. ¿Qué episodio de La Dimensión Desconocida tiene a Theodore Bikel encogido a dos pies?\n\nB: ¡'Las cuatro'! ¿Cuál es la creatura de 'A 20 Millones de Millas de la Tierra?\n\nJh: El Ymir. ¡El monstruo mal llamado en 'Destruye a todos los monstruos'!\n\nB: Gorosaurus fue llamado Baragon cuando atacaba Francia. ¡Ahí lo tienes!\n\n¡Nombra la gran arma de la nave en Star Blazers*!\n\n*Título original: Space Battleship Yamato\n\n+++\n\nJh: ¡El Cañón de Ondas! ¿Quién diseñó el maquillaje de Karloff para Frankenstein?\n\nB: ¡Jack Pierce! ¿Cómo fue el despertar de la Mantis Peligrosa*?\n\nJh: ¡Un terremoto ártico! En el episodio 'La Jaula' de Star Trek, ¿por qué Spock cojea cuando son (tele)transportados?\n\nB: ¡Porque una escena de un derrumbe/deslizamiento de rocas fue cortada!\n\nJh: ¡MIERDA!\n\nB: ¡JÁ! ¡TRÁGATE ESO!\n\nJh: ¡NO HAS GANADO AÚN, BASTARDO!\n\nB: ¡CUESTIÓN DE TIEMPO, GORDO!*El nombre de la película es Deadly Mantis (1957), y es el mismo apodo para el monstruo. No tiene aparente traducción oficial al español." | renderPostMessage 83891}}}

>>

/#/ 83892
157110919311.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.06MB, 1200x1864, Dork-006-pg14.jpg )
83892
{{{"Página 8\n\n+++\n\nN: Una Hora Después...\n\nB: Nave espacial de Planeta Prohibido-\n\nJh: !Crucero (de los Planetas Unidos) C-57-D! ¿Qué le pasó al modelo de la nave?\n\nB: Fue destruido en el episodio 'Los Invasores' de 'La Dimensión Desconocida' - ¡Nombra al Sehlat de Spock!\n\nJh: ¡ES I-CHAYA! ¡JÁ!\n\n+++\n\nJh: ¿Quién creó al Detective Marciano*!\n\nB: Mort Weisinger - ¿Cuáles fueron sus dos identidades secretas?\n\nJh: John Jones, y Marco Xavier, un donjuán/playboy de jet-set de los 60's - Te ves cansado, William -- ¿quizás quieras descansar?\n\nB: ¡HAZ UNA PREGUNTA O CÁLLATE, MAMÓN!\n\n*Título original: Martian Manhunter\n\n+++\n\nJh: ¿Quién fue el compañero original de John Steeds en Los Vengadores?\n\nB: ¡Dr. David Keel! Nombra tres actores que interpretaron a Blofeld.\n\nJh: Telly Savales, Donald Pleasence, Charles Gray - ¿En qué año ganó Gerald McBoing Boing el Premio de la Academia?\n\nB: ¡1950! ¿Qué es \"klee-fah\"?\n\n+++\n\nJh: Un término vulcano de negación - ¿Quién animó los hongos de Fantasia?\n\nB: ¡Art Babbitt! ¡El verdadero nombre de Astro-Boy, imbécil! \n\nJh: Tetsuwan Atomu - Átomo, el brazo poderoso*. ¡JÓDETE! Villano en Monstruos del Espacio[spoiler].\n\nB: Rodak - El personaje de Jackie Chan en 'El Maestro Borracho', pajero.\n\n*Título de Hispanoamérica (al parecer), en inglés originalmente se le llamó 'Mighty Atom', tal y como se escribe en la versión original del diálogo.\n[/spoiler]Título original: Ambassador Magma. En inglés se le conoció como Space Giants.\n\n+++\n\nJh: Wong Fei Hung - ¿Qué personaje interpretó Riki Hashimoto en 'Daimajin, el dios diabólico*', cara de pizza?\n\nB: ¡Majin, cretino! ¡No intentes tus trucos en mí! Los hombres lagarto de 'La tierra perdida'-\n\nJh: ¡Já! ¡No trates de aburrirme! ¡Los Sleestak! ¡Nombra las Gargantúas - los VERDADEROS nombres!\n\nB: Sanda y Gaila - ¿Qué acaso soy estúpido? ¿Cuál es cual?\n\n*Título original: Daimajin. En inglés se llamó \"Majin, monster of terror\"\n\n+++\n\nJh: Sanda es marrón, Gaila es verde, ¡¡eres un ESTÚPIDO!! ¿Qué película tiene a Chuck Connors como un ventrílocuo telequinético?\n\nB: 'El museo de la muerte*'. Tíitulo alternativo para 'La fuga del monstruo[spoiler]' - ¡Versión americana!\n\nJh: ¡'The Split'! ¡Quién escribió 'El Manitou'!\n\nB: ¡Graham Masterson! ¡Nombra los hermanos de 'El día de la madre*-*'!\n\n*Título original: Tourist Trap\n[/spoiler]Título original: The Manster\n*-*Película de terror, originalmente llamada 'Mother's Day'\n\n+++\n\nJh: Ike y Addley - ¿quién interpretó a Twiki?\n\nB: ¡Felix Silla! ¿Quién interpretó a Lana Lang en 'Superboy'?\n\nJh: Stacey Haiduk - ¿quién fue el primer novio de Olive Oyl?\n\nB: Ham Gravy - ¿A quién reemplazó Valerie en los cómics de Josie?\n\nJh: ¡PEPPER!\n\nB: ¿Cómo lo--?\n\nJh: Esa fue la pregunta con la que me venciste en Mayo del '93 -- por la lonchera de Trek -\n\nB: Oh... sí... cierto. Mierda.\n\n+++\n\nJh: ¿Quién protagonizó 'Big John, Little John'?\n\nB: Robbie Rist - ¿quieres saber quién interpreta a Big John?\n\nJh: ¡CÁLLATE!\n\nB: Dos películas basadas en la novela \"Soy Leyenda\" de Matheson.\n\nJh: 'La última esperanza*', 'El último hombre sobre la Tierra[spoiler]'--\nTercer película para T.V. deshecha de Kolchak-\n\n*Tírulo original: Omega Man\n[/spoiler]Título original: Last Man on Earth\"\n\n+++\n\nB: \"The Night Walker\" - nombre verdadero de Jack Kirby.\n\nJh: Jacob Kurtzberg - Enfermedad que Rondo Hatton tenía -\n\nB: Acromegalia - ¡Co-estelar mostrado en 'I Eat Your Skin'*!\n\nJh: 'I Drink Your Blood'. Compañero canino de Mighty Man.\n\nB: ¡Yuck! ¿Qué es lo que tu madre-?\n\nJh: ¡Deja de hablar de mi madre!\n\n+++\n\nB: Nombra la película de bajo presupuesto de Ray Dennis Steckler de 1964.\n\nJh: 'Extrañas criaturas*'.\n\nB: Como tu madre-\n\nJh: ¡SUFICIENTE!\n\n*Título original: The Incredibly Strange Creatures Who Stopped Living and Became Mixed-Up Zombies\n\n+++\n\nJ: ¡JOSH! ¡NO! ¡SIN PEGAR!\n\nP: ¡JOSH, GRANDÍSIMO ANIMAL/IDIOTA! ¡PERDISTE UN TURNO!\n¡AHORA SEPÁRENSE!\n¡Bebés grandes! ¡Arreglen esto como caballeros! BILL -- ¡SIGUIENTE PREGUNTA!\n\n+++\n\nB: Um... título americano de \"Gojira, Ebirah, Mosura-Nankaino dai Ketto-\n\nJh: ¡Ebirah, Horror of the Deep! ¡Duh!\n\nB: ¡EQUIVOCADO! ¡ESTÁS EQUIVOCADO!\n\nJh: ¿QUÉ? ¡NO LO ESTOY!" | renderPostMessage 83892}}}

>>

/#/ 83893
157110935634.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.00MB, 1200x1823, Dork-006-pg15.jpg )
83893
{{{"Página 9\n\n+++\n\nP: Vamos, Josh... todos sabemos que es 'Godzilla Vs. the Sea Monster\". Incluso mi hermana lo sabe - está en la guía de T.V., por Dios Santo. Te pusiste muy altanero y presumido. Probablemente lo mezclaste con 'Yongary Monster From the Deep' o 'Dagorah the Spa--'\n\nB: ¡SÍ! ¡SÍ!\n\nJh: ¡NO! ¡NO! ¡NO LO ENTIENDES! ¡NO MEZCLÉ NADA! - ¡El título original de estreno en la T.V. para 'Godzilla Vs. the Sea Monster' es 'Ebirah, Horror of the Deep'! ¡Son todos idiotas!\nY dijo mal el nombre en japonés -- ¡ESTO NO SE HA ARREGLADO!\n\n+++\n\nJ: Josh, vamos, ¡no seas un mal perdedor!\n\nJh: ¡NO! ¡ESTO ES UNA MIERDA! TODOS USTEDES ESTÁN EN MI CONTRA - ¡ESTÁN AVERGONZADOS DE NO SABER DE EBIRAH, HORROR OF THE DEEP! IMBÉCILES - ¡PROBARÉ QUE ESTOY (EN LO) CORRECTO! ¡A LA MIERDA LA GUÍA DE T.V.!\n¡La guía de T.V. no tiene autoridad aquí! ¡Ya lo verán!\n\n+++\n\nJh: Joe - ¿tienes una copia de \"Películas japonesas de Ciencia Ficción, Fantasía y Horror\" de Stuart Gailbraith IV?\n\nJoe: ¿Qué carajo es eso?\n\nJh: ¡MIERDA! ¿Qué tal una copia de G-Fan¡\n\nJoe: ¿Huh?\n\nJh: Maldición, hombre! ¡¿Asian Trash Cinema?! ¿Psychotronic? ¿Monster Attack Team? ¿Sentai? ¿Oriental cinema? ¿Japanese Giants?\n\n+++\n\nJoe: Mira, niño, la única mierda de Godzilla que tengo en la tienda son unos viejos cómics de Marvel de los 70's. Si los quieres están en la papelera de basura debajo de--\n\nJh: ¡A LA MIERDA LA PAPELERA DE BASURA! ¡Me voy a casa para conseguir mi evidencia! ¡¡¡Y mi dinero para MI NUEVO BOBA FETT!!!\n\n+++\n\nJh: A la mierda eso! Joe - ¡guarda ese Boba Fett! Voy a casa por el dinero - ¡así que no se lo vendas a ese gordo bastardo!\n\n+++\n\nJ: Wow. Vaya día.\n\nJoe: ¿Cómo es que niños como ustedes saben toda esta mierda...?\n\nP: Bueno, Joe, no lo sé. Solamente lo sabemos.\n\n+++\n\nN: QUINCE MINUTOS MÁS TARDE...\n\nB: ¡TOMMY, pequeño PENDEJO! ¡Será mejor que me des ese dinero! ¡¡Y dime dónde papá guarda su dinero últimamente o juro que te mato!!\n\n+++\n\nJh: ¡AJÁ! ¡AJÁ! ¡SABÍA QUE ESTABA EN LO CORRECTO! ¿TRATAR DE JODERME, PUTOS TRAMPOSOS? ¡HIJUEPUTAS!\n\nMamá de Josh: ¡Josh! ¡Por favor! ¡Ese vocabulario!\n\nJh: ¡CÁLLATE MAMÁ! ¡Y DAME UN CHEQUE POR $250!" | renderPostMessage 83893}}}

>>

/#/ 83894
157110946278.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.00MB, 1200x1872, Dork-006-pg16.jpg )
83894
{{{"Página 10\n\n+++\n\nB: ¡OKAY! ¡VOLVÍ POR MI BOBA FETT! Joe - tengo $125 en dinero, $60 en monedas encintadas, $22 en cambio suelto, cuatro libros de estampas, ¡y unos cuantos cómics calientes para intercambiar!\n\nJoe: ¿Intercambiar?\n\n[spoiler]*\n\nJh: ¡QUE NADIE SE MUEVA!¡JOE! TENGO UN CHEQUE por $250 - y aquí está mi PRUEBA QUE YA SABEN - ¡NADA está EQUIVOCADO!\n\nB: ¡Vete de aquí!\n\n+++\n\nJoe: ¿Cheque?\n\nJh: ¡Ahí lo tienes! ¡Ahora déjame inspeccionar mi Boba Fett!\n\nB: ¡APÁRTATE, JOSH! ¡ES MÍO!\n\nJh: ¡NO LO CREO!\n\n[/spoiler]*\n\nB: ¡QUITA TUS SUCIAS MANOS DE ÉL IDIOTA!\n\nJoe: ¡HEY!\n\nJh: ¡JÓDETE, ES MÍO! \n\n++++++\n\nB: NO PUEDO CREER QUE ROMPISTE A BOBA FETT.\n\nJh: Yo no lo rompi, - ¡TÚ LO HICISTE!\n\nB: ¡TÚ LO HICISTE!\n\nJh: ¡TÚ LO HICISTE!\n\nB: ¡TÚ LO HICISTE! \n\nJoe: ¡USTEDES!\n\n+++\n\nJoe: Ustedes dos lo rompieron...\n... Ustedes DOS LO COMPRARON.\n\nB: ¡Carajo!\n\nJh: P-pero... muerto ya no me sirve...\n\n+++\n\nJh: ¡BILL! ¡POR FAVOR! ¡SEAMOS RAZONABLES! ¡TE DARÉ los OTROS $125 SI ME DAS SU CABEZA! BILL' BILL - ¡¡POR FAVOR!!\n\nB: ¡ARDE EN EL INFIERNO, GORDO IMBÉCIL! ¡NUNCA TENDRÁS SU CABEZA! ES MÍA - ¡Y ME LA VOY A QUEDAR! ¡¡MÍA!!\n¡MÍA!\n¡MÍA!\n\nJ: Bueno... si Boba Fett no estaba muerto antes... ahora sí que lo está.\n\nP: Hm.\n\nN: - EL FIN - PERO--¿¿¿ES EL FIN DEL C.D.C.C.F.F.H.Y.J.D.R.D.E???\n\n+++\n\nFIN" | renderPostMessage 83894}}}

>>

/#/ 83895
{{{">>83882\n>>83884\n>>83885\n>>83886\n>>83887\n>>83890\n>>83891\n>>83892\n>>83893\n>>83894\n\nListo, la traducción del segundo capítulo está terminada. Me tardé en hacerlo porque mi PC es de tres generaciones atrás y no pude acceder a mi disco duro secundario por un largo tiempo. \n\nPequeña señalación: si hay partes en el spoiler no es intencional, uso la separación con asteriscos e Hispa detecta seis asteriscos divididos en dos grupos de tres juntos como si fuera Spoiler. Les pido una disculpa por ello." | renderPostMessage 83895}}}

>>

/#/ 83896
157111095183.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 137.77KB, 640x360, 1571079126534.png )
83896
{{{">>83895\nNo pasa nada anón se agradece el esfuerzo." | renderPostMessage 83896}}}

>>

/#/ 83898
{{{">>83895\n,Muchas gracias por el aporte, anon." | renderPostMessage 83898}}}

>>

/#/ 83966
157120625832.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.99MB, 1200x1873, Dork-003-pg13.jpg )
83966
{{{"Nuevamente traigo una traducción. Será mejor que levanten de su letargo, anones, porque casi todos los episodios que vienen pueden traducirse en un sólo día.\n\nPágina 1\n\n+++\n\n(Título)\n¡EL CLUB DE CÓMICS-CIENCIA-FICCIÓN-FANTASÍA-HORROR-Y-JUEGO-DE-ROL DE ELTINGVILLE!\n\nBill\n\nJosh\n\nPete\n\nJerry\n\nEn\n\n\"¡PAN Y PERDEDORES/IDIOTAS DE CADA DÍA!\"\n\n+++\n\nJ: Aquí viene.\n\nB: Dios -- ¡míralo/mírenlo!\n\nP: No sabía que el gordo bastardo de Jabba the Hut pudiera moverse tan rápido...\n\n+++\n\nJh: *huff*\nOkay, ¿dónde está la carta? Ya saben, es la última... *huff* la última carta de la coleccion del Pan Wonder. ¡La necesito para completar el set!\n\nB: ¡Duh, no, zoquete! Era la última que me faltaba--\n\nP: ¡Ja ja! ¡\"Duh, no, zoquete\"!\n\nJh: ¡DÉJAME VERLA! ¡DÉJAME VER ESA CARTA!\n\n+++\n\nJh: ¡MIERDA! ¡ESA ES/AHÍ ESTÁ!\n\nB: ¡AH-AH-AHH! ¡NO TOCAR! ¡LA LLENARÁS DE GRASA!\n\nJh: Bill, ¡necesito esa carta! ¡¿Sabes cuántos sandwiches he tenido que comer para colecionar esas cartas?!\n\nP: No tocaré esa línea recta*.\n\nJ: Muy fácil...\n\n*Diálogo traducido literal, debe corregirse\n\n+++\n\nB: Debiste haber hecho lo que yo hice, Josh - ¡tira el maldito pan, así tu madre compraría más! Pero qué te puedo decir - He tenido una buena racha esta semana - obtuve esta tarjeta--\n\nJh: ¡PÚDRETE!\n\nB: --encontré el último juguete de Cajita Feliz de Spider-Man que necesitaba.\n\nJh: ¡CARGA MUERTA!*\n\nB: Y encontré una figura de Angela en K-Mart -- ¡la que no tiene panties! Querías una, ¿no es así-?\n\nJh: ¡JÓDETE!\n\n*N/T: \"Dead drop se traduce literalmente como gota muertos, punto de entrega o paquete muerto. En vista de la desesperación de Josh, es posible que se haya referido al juguete como un objeto de poco valor, por eso se usa \"carga muerta\"\n\n+++\n\nP: ¡DIOS! ¡CÁLMATE, JOSH!\n\nJh: ¡NO! ¡NO ES JUSTO! ¡DIOS ME ODIA! ¡SÍ LO HACE! ¡DIOS ODIA EL CULO DE JOSHUA AARON LEVY! ¡NO ME DEJARÍA COMPLETAR UNA MISERABLE COLECCIÓN! ¡NI UNA!\n\nB: Oh, ¡vamos! ¡Dios no te odia, Josh! ¡Nosotros sí! ¡Dios odia a tus padres--!\n\nJh: (Ahora) deja de quejarte, Josh. Hagamos nuestro rondín de sábado antes de que sea tarde--" | renderPostMessage 83966}}}

>>

/#/ 83968
157120638399.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.04MB, 1200x1870, Dork-003-pg14.jpg )
83968
{{{"Nuevamente traigo una traducción. Será mejor que levanten de su letargo, anones, porque casi todos los episodios que vienen pueden traducirse en un sólo día.\n\nPágina 2\n\n+++\n\nJ: \"Quizás hoy tengas suerte...\"\n\nB: Okay, y también voy a querer la Cajita Feliz de los Power Rangers... los que sean nuevos... son para, uh, para mi sobrina.\n\nJh: ¿LE QUEDAN JUGUETES DE SPIDER-MAN? NECESITO UNA MARY JANE--\n\nCajera: Lo único que tengo son Power Rangers.\n\nJh: ¡PERO NO QUIERO POWER RANGERS! ¡SON ESTÚPIDOS!\n\nCajera: Bueno, lo siento, es todo lo que tenemos.\n\n+++\n\nJh: ¿Y VASOS DE BATMAN ETERNAMENTE?\n\nCajera: ¡Lo único que tengo son POWER RANGERS!\n\nJh: ¿Y JUGUETES DE X-MEN--?\n\nCajera: ESO ES EN ROY ROGERS. Bueno - ¿vas a ordenar algo?\n\nP 1: ¡Dios!\n\nP 2: Sí, ordena algo, ¿quieres?\n\nP 3: ¡Wey!\n\nB: ¡No lo conocemos!\n\n+++\n\nN: Pronto, en Roy Rogers...\n\nJh: ¿NO TIENES FIGURAS DE LOS X-MEN? ¡¿NADA?! ¡ES DIFÍCIL DE CREER! DIGO, los comerciales SIGUEN en la T.v. -- ¡Estoy seguro (de ello)!\n\nCajero: Lo siento, se agotaron. Tenemos mini-Super Soakers* y un vaso del Apolo 13--\n\nJh: ¿MINI SUPER SOAKERS? ¿QUE SOY? -- ¿UN BEBÉ? ¡OLVÍDALO!\nUh, ¿qué tamaño de soda soporta el vaso del Apolo 13?\n\n*Los Super Soakers son pistolas de agua\n\n+++\n\nN: TACO BELL...\n\nJh: -okay, ahora, verá, cuando estuve aquí la semana pasada el sujeto me dijo que el tercer reloj de Congo vendría esta semana--\n\nCajera 1: Bueno, como ya le he dicho, señor, el reloj vino, pero se agotaron todos ayer--\n\nJh: ¡MENUDA ESTAFA! ¡¿CÓMO PUEDEN AGOTARSE -- ¡ES UNA PELÍCULA DE MONOS!?!\n\nCajera 2: Cheryl, ¿quieres que llame a seguridad?\n\nB: ¡No estamos con ÉL!\n\nP: ¿Quién es el loco niño obeso?\n\n+++\n\nN: BURGER KING...\n\nJh: --bueno, okay, mire, ¡¿qué tal si abre el exhibidor/escaparate y me da la figura de Meeko de ahí?! Pagaré extra por ella -- ¿POR FAVOR? Vamos, ¡es para mi sobrina! ¡Es lisiada/minusválida y diabética y - y AMA Pocahontas y tiene todo excepto--! oh, por favor-- ¿señor? ¿SEÑOR? ¡SEÑOR!\n\n+++\n\nN: y TOYS R US\n\nJh: ¡DETENGAN A ESE NIÑO! ¡ESA PEQUEÑA RATA TIENE AL ÚLTIMO REY ALIEN EN REBAJA!\n\nB: ¿Y (luego)? Tenemos el nuestro...\n\n+++\n\nB: ¡WEY! ¡Pensé que los papás de ese niño iban a matarte, Josh!\n\nJh: Hijueputas. Ni siquiera TOQUÉ su larva/su mocoso. El maldito niño me vio como Chaka en 'La tierra perdida'...\n\nB: Supongo que eso te convierte en Big Alice -- ¡¡RAWRR!! ¡JOSH ES BIG ALICE!\n\nJh: ¡NO LO SOY! ¡JÓDETE!\n\nB: Ya quisieras, Josh! ¡Sólo estás celoso porque tenemos buenas cosas y todo lo que conseguiste es un vaso del Apolo 13!\n\nJh: Sí, sí... y un dolor de estómago por toda esa comida chatarra.\n\n+++\n\nB: Bueno, ¡nadie te dijo que comieras en cada sitio al que hemos ido!\n\nJ: Sí, wey, digo, ¡IGNORA la orden de comida una vez siquiera, Josh!\n\nP: ¡JA JA JA! ¡QUE ASÍ SEA!\n\nJh: Pendejos...\nHey-- ¿a dónde se fue mi vaso del Apolo 13...? ¡MIERDA!\n\n+++\n\nB: Hey, quiero detenerme aquí y conseguir algunas cosas. El nuevo número de la guía de T.V. de Sci-Fi deberió salir. Portada de Star Trek.\n\nJh: ¡Bien! Porque me perdí la última.\n\nP: Tengo una extra. Te la daría, pero eres gordo." | renderPostMessage 83968}}}

>>

/#/ 83970
157120651098.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 967.48KB, 1200x1869, Dork-003-pg15.jpg )
83970
{{{"Página 3\n\n+++\n\nJh: ¡OKAY, SUFICIENTE! ¡FUE SUFICIENTE! ESTOY HARTO de ESOS CHISTES DE GORDOS, OKAY? ¿OKAY? SUFICIENTE ES SUFICIENTE, ¿ENTENDIERON? ¡DÉJENME EN PAZ! ¡NO ES GRACIOSO Y NO VOY A TOLERARLO! ¡¿ENTIENDEN?!\n\n+++\n\n+++\n\nB, P, J: (Al unísono) ¡JA JA JA JA JA JA JA JA!\n\n+++\n\nJh: Muy bien, ¡tengan su diversión juvenil! ¡Coman verga todos ustedes! ¡Coman verga!\nVoy a ver mis cosas por mi propia cuenta. Quizás los encuentre más tarde, -- si es que tengo ganas...\n\nP: ¡OH, SÍ, QUÉ GRAN AMENAZA, ORCA! ¡DIVIÉRTETE TRAGANDO TODA UNA CHARCUTERÍA, PUTA BALLENA GORDA ASESINA BASTARDA!\n\nNiño: Puta...\n\n+++\n\nJ: ¿Sabes?, quizás hemos sido un poco duros con Josh últimamente...\n\nB: Sí, Sí... No lo sé. Quizás tratamos al gordo desconsideradamente--\n¡OH, MIERDA! ¡SOPA/PASTA X-MEN!\n\n+++\n\nB: ¡La he estado buscando por semanas! Llevaré diez latas -- quién sabe, ¡quizás valga alguna lata en excelentes condiciones algún día!\n\nP: ¡Dame diez también!\n\nB: ¡Pensé que odiabas a los X-Men!\n\nP: ¿Qué X-Men? Me gusta la pasta/sopa enlatada. ¡Al carajo los X-Maricas!\n\n+++\n\nB: Me pregunto qué villano viene en forma de pasta en la lata secreta. Espero no sea Blob, sería nuseabundo...\n\nJ: Hablando de Blob... Me pregunto a dónde fue Josh --\n\nB: Ah, ¿a quién le importa?\n\n+++\n\nB: \"¡PROBABLEMENTE ESTÉ EN EL PASILLO DE OFERTAS TRAGANDO UN JAMON...!\"\n\nJh: Okay...\n...mi oportunidad.\n¡Ahora o nunca!" | renderPostMessage 83970}}}

>>

/#/ 83971
157120662078.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 1.03MB, 1200x1895, Dork-003-pg16.jpg )
83971
{{{"Página 4\n\n++++\n\nJh: A la mierda Bill.\nA la mierda Phil y Jerry.\nA la mierda McDonalds.\nA la mierda Roy Rogers.\n¡A LA MIERDA TODOS!\n¡Y a la MIERDA LA MALDITA COMPAÑÍA DEL PAN WONDER EN ESPECIAL!\n¡Voy a conseguir es maldita carta aunque sea lo último que haga!\n\n+++\n\nJh: Y estaré condenado si le doy a esos bastardos del Pan Wonder otro centavo...\n\n+++\n\nJh: ¡MIERDA! ¡Presentando a Robin!\n¡Ya tengo tres de esas!\n¡Tendré que romper otro empaque!\n\n+++\n\nJh: Será mejor ser cauteloso... no quiero ser atrapado... Fingiré revisar la fecha de caducidad...\nHmmm... ¡TRES DE AGOSTO!\n\n+++\n\nJh: ¡MIERDA! ¡NO LO PUEDO CREER! ¡¡PRESENTANDO A ROBIN DE NUEVO!! ¡CARAJO! ¡¡¡ESTO ES PURA MIERDA!!!\n\n+++\n\nJh: Por una vez quisiera ser capaz de empezar algo y realmente terminarlo -- ¡sólo UNA VEZ!\nMi colección de Star wars de doce pulgadas, mi colección de Super Powers, mi colección de Starlog, a todas mis colecciones les falta algo --\n¡MALDICIÓN! ¡Ya tengo esta estúpida carta de Alfred! \n\n+++\n\nJh: ¡Hijo de puta! Quizás deba intentar con el pan de ahí arriba...\nPuto ALFRED... ¿quién quiere una carta de un mayordomo anciano? Pudieron haber hecho otra Nicole Kidman.\n\n+++\n\nJh: Okay... tengo tres más. Nadie está cerca... será mejor ver esos rápido -- ¡vamos, Dos Caras! ¡CARAJO!\n¡Batimóvil! Ya lo tengo -- ¡y otro PUTO ALFRED! ¡SANTO DIOS!\nOkay, uno último... vamos Dos -- ¡MIERDA! ¡¿¡PRESENTANDO A ROBIN!?!" | renderPostMessage 83971}}}

>>

/#/ 83972
157120670399.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 0.98MB, 1200x1887, Dork-003-pg17.jpg )
83972
{{{"Página 5\n\n+++\n\nP: Así que, ¿descargaste esas imágenes de Teri Hatcher de Internet?\n\nB: Sí, pero están muy graneadas y tal. Difícilmente podrías distinguir las tetas de Lois Lane. Voy a conseguir unas tomas selectas de Pamela Anderson de un tipo que conocí en el chat de Babylon 5, por cierto-\n\nJ: ¿Dónde carajo se fue Josh?\n\n+++\n\nJh: ¡MIERDA! ¡LA TENGO!\n¡MIERDA!\nWey, ¿dónde está esta carta?\n\n+++\n\nJh: Supongo que debería sentirme mal por arruinar todo este pan...\nAH, ¡AL CARAJO!\nEstas tiendas te estafan, DE TODOS MODOS --\n-- probablemente tiren más que esto todos los días...\n\n+++\n\nJh: Aparte, ¡Wonder no debería poner tantas CARTAS DUPLICADAS dentro! ¡Es una estafa! Todos esos estúpidos Alfreds y la mierda. Si fueran justos con esto no tendría que atravesar toda esta mierda...\nMIERDA. Harvey Dent... ¡casi!\nPUTO PAN WONDER...\n\n+++\n\nJh: Carajo, y no es como si algún niño hambriento de ÁFRICA fuera a tener este puto pan. ¡Y no es como si algún niño hambriento en África necesitara un Dos Caras Triunfante!\n¿Bruce Wayne? Hijo de puta...\n\n+++\n\nJh: Si esta maldita carta no aparece pronto, tendré que--\n¡MIERDA! ¡Acertijo de nuevo! Aciértame esta, MAMÓN, ¡¿dónde está mi PUTA CARTA DE DOS CARAS?! Weeey. Debo decír, no obstante -- Jim Carrey luce perfecto como el Acertijo. Wey, no puedo ESPERAR para ver Batman Eternamente esta noche---\nUh-oh... sentido arácnido cosquilleando---\n\n+++\n\nGuardia: Disculpe, caballero... ¿podría venir conmigo por favor?\n\nJh: ¡OH NO! ¡OH NO! ¡NO HE HECHO NADA! ¡HABÍA UNA RATA EN EL PAN! ¡LO JURO! ¡TRATABA DE AGARRARLA!\n\n+++\n\nJ: Bueno, parece que tenemos todo. Caramelos de Batman, pasta/sopa X-Men, la guía especial de T.V. de Star Trek, caja de cereal Life de Tick--\n\nB: HEY - agarra una copia del Globe de allí. No tuve ese artículo de Christopher Reeve en mi álbum de recortes de parálisis de Superman. \n\nP: Huh. Algo Superman. No puede montar un caballo siquiera--\n\nB: ¡HEY! ¡CÁLLATE CON CHRIS REEVE!\n\nJh: ¡AAAAAAAA!\n\nJ, P, B: ¿PERO QUÉ?" | renderPostMessage 83972}}}

>>

/#/ 83974
157120681516.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 970.83KB, 1200x1834, Dork-003-pg18.jpg )
83974
{{{"Página 6\n\n+++\n\nJh: ¡NO! ¡NO! ¡POR FAVOR! ¡LO SIENTO! POR FAVOR - ¡POR FAVOR NO LLAMEN A MI MADRE! ¡POR FAVOR! ¡¡ES VIEJA!! ¡ME MATARÁ! ¡OH POR FAVOR!\n¡CHICOS! ¡CHICOS! ¡AYÚDENME!\n\n+++\n\nGuardia: ¿Ustedes niños son sus amigos?\n\nB: ¿QUIÉN? ¿EL NIÑO GORDO? En mi vida lo he visto.\n\nJh: ¡BILL GRANDÍSIMO BASTARDO! ¡TODOS USTEDES! ¡NO! ¡NO! ¡AAH! ¡POR FAVOR NO LLAMEN A MI--!\n\n+++\n\nDesconocido: ...se trata de esto, Sra. Levy -- su hijo destruyó cuarenta y dos empaques de pan. A un dólar con cincuenta y nueve centavos el empaque, resulta en... veamos...\n\n++++++\n\nJh: Okay... todo lo que tengo que hacer es poner a Greedo y he terminado--\n\nMamá de Josh: ¿¡JOSH!?\n\nJh: Dios-- ¿QUÉ, MAMÁ?\n\n+++\n\nMamá de Josh: Tu amigo BILL llamó -- le dije que no puedes venir al teléfono mientras estás castigado-\n\nJh: Sí, lo sé, mamá...\n\nMamá de Josh: Dejó un mensaje, dijo que todos fueron al multiplex anoche--\n\nJh: Sí, ¿y luego?\n\n+++\n\nMJh: Me dijo que te dijera... um... Batman Eternamente fue muy buena y... deberías ir a verla--\n\nJh: Hijueputa...\n\nMJh: También dijo algo acerca de la carta que estuviste buscando - dijo \"está bien, encontré otra y se la di a Jerry de parte tuya--\"\n\nJh: J-JEH-JEH--\n\n+++\n\nJh: ¿JERRY? ¡¿JERRY?! ¡OHHH MIERDAAA!\n\n+++\n\nMJh: ¡SUFICIENTE, JOSH! ESOS ARRANQUITOS TE VAN A MANTENER OTRA SEMANA! ¡SERÁ MEJOR QUE LO PIENSES JOVENCITO SI QUIERES VOLVER A VER A TUS AMIGOS DE NUEVO--!\n\nJh: *llanto*\n\nMJh: ¿ME ESCUCHASTE, JOSH?\n¿JOSH?\n\nJh: *llanto*\n\nN: ¿ES\nESTE\nEL FIN?\n\n--¿¡¿del CLUB ELTINGVILLE?!?\n\n+++\n\nFin" | renderPostMessage 83974}}}

>>

/#/ 83975
{{{">>83966\n>>83968\n>>83970\n>>83971\n>>83972\n>>83974\n\nListo, tercer capítulo terminado. Me tardaré más con el cuarto, pero estos dos recién traducidos los mantendrán un poco entretenidos mientras termino con el resto." | renderPostMessage 83975}}}

>>

/#/ 85092
{{{">>83884\n>creer que [b]se haya agotado[/b] STAR TREK\nCreo que así tiene mas sentido\n>>Pudiésemos/Pudimos\n¿Quien dice pudiésemos hoy en día?\n>AMÉRICA\nLo hubieras traducido como Estados Unidos pero entiendo que talvez así no cabria en las burbujas de dialogo una vez que se pase el texto al cómic (suponiendo que alguien lo vaya a hacer).\n>Juez Dredd, Tank Girl, La Máscara 2, Batman Eternamente, Spider-Man - ¡¡UN NUEVO STAAAAR WAAAARS!! \nLa mitad de esas películas se estrenaron en 1995, con La Mascara 2 tengo mis dudas a que se refieren ya que podría ser una secuela de Mascara ( https://www.imdb.com/title/tt0089560/?ref_=fn_tt_tt_4 ) estrenada 10 años antes pero no encontré nada, lo mismo ocurre con Spider Man y Star Wars.\n>>83885\n>demasiado pronto después de Vincent... \n¿Vincent Price?\n>palomitas/rosetas de maíz/pochoclos\nEn el doblaje siempre le dicen palomitas.\n>Tengo un número atrasado ordenado--- \nYo lo traduciría como \"Tengo encargado un número atrasado de Vampirella\".\n>dados percentiles\nSegún >>79764 se entiende mejor si se lo traduce como dados de rol, ¿quizás alguien de >>/r/ pueda resolver esta duda?\n>>>83886\n>¡BUENA ESA, BUCK! \nCreo que ninguno de los chicos se llama Buck (ni siquiera como apodo), ¿no sera una de esas palabras que se traducen según el contexto?\nNo se si usaste la traducción de >>78297 como base o si la hiciste de tu cuenta, seria bueno controlar eso para evitar redundancias.\n>>83887\n>Josh, sé un [b]buen[/b] compañero\nA mi parecer eso tiene mas sentido.\n>>83890\n>cinco pies lejos\nYo lo cambiaría por \"cinco pasos atrás\".\n>Dynamite\nPuede que se refiera a https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamite_%28magazine%29\n>>83891\n>P: ¡Uh-uh, bill! Muhco por preguntar! \nSera \"mucho por responder\", ¿no?\n>Galactica 80\nSonara obvio pero seguramente se refiera a la serie ochentera de Galactica.\n>>83892\n>por la lonchera de [b]Star[/b] Trek\nYo lo pondría así (de ahí a que entre en la burbuja de dialogo es otra cuestión).\n>¿Qué es lo que tu madre-? \nMe parece que lo esta afirmando mas que preguntando.\n>>83893\n>¡ESTO NO SE HA [b]ACABADO[/b]!\nCreo que así queda mejor adaptado.\n>>83895\n>si hay partes en el spoiler no es intencional, uso la separación con asteriscos e Hispa detecta seis asteriscos divididos en dos grupos de tres juntos como si fuera Spoiler\nPara las anotaciones podrías usar estos números en su lugar: ¹²³⁴⁵⁶⁷⁸⁹.\nCuando pueda seguiré revisando el capitulo 3." | renderPostMessage 85092}}}