
Version 0.2.5
>>76326
No es broma, pero mira el lado bueno: hizo llorar de la risas todo un teatro llenos de japones (y eso no lo hace cualquiera).
>>76334
¿Ralph Bakshi trabajó en un episodio de Adult Party?
>>76335
Primero que nada, no uses el término "avatarfagear" para evitarnos problemas, además que avatarfagear es otra cosa, solo estás identificando tus aportes, lo cual está mal visto, pero no es baneable (creo).
En segundo lugar, arriba ya organizaron el proyecto, lo que debemos hacer primero es limpiar el comic. Borrar todos los paneles de texto de los comics, lo cual no es realmente difícil, el problema es que es tedioso. Luego nos encargamos de la traducción y al final de la edición (incorporar el texto traducido al comic). Propongo esto, cada uno tome una página del comic y encargue de limpiarlos. No es difícil hacerlo en photoshop.
Si dices que somos tres, entonces sería una página cada uno, una ya ha sido limpiada. Yo me encargo de hacer las últimas tres (páginas 14,15 y 16), eso si, no creo que pueda tenerlo acabado pronto.
Luego de ello vemos la traducción, que es algo más sencillo y a su vez más divertido.
>>75284
>Al menos me alegro que tendrán la acción concentrada y no la extenderán innecesariamente.
Secundo.
>Also
Bapt & Gael y las aventuras de la bola cósmica.
https://www.youtube.com/watch?v=35H9HSWxlik&list=PLJ4NSTABOp6XznmvUSnyObIUmTmHml2-E
>>76308
El episodio de Ralph Bakshi estuvo dos-tres.
>>76332
A ver, ya me perdí ¿Cuantos somos en el proyecto?
Ayy, negritos, soy el Anon de la traducción de los cómics que los subió a Mega. No pude actualizar nada por problemas de causa mayory porque me robaron y me dispararon. Ya que estoy viendo el renacer del hilo de El Club Eltingville me pondré al tanto e iré subiendo las traducciones del diálogo en un pastebin. Puedo hacer la edición yo también, pero primero necesito su luz verde para hacer la traducción lo más fidedigna posible.
>>76328
>ya existe una traducción oficial
Negro, ya lo mencionaron acá >>75931 no hay traducción, La Cúpula se ha quedado sin existencias. Si eres manolo lo que podrías hacer es ponerse a buscar en ventas de segunda mano, aunque dudo mucho que vayas a encontrar algo.
En cuanto a la traducción, está bien. El problema es la fuente. Se ve feo con times. Encontré una fuente que luce como "a mano alzada", pero estaba hecha para el español, logré editarla para meter la "ñ", y el "¿", intenté meter "¡", pero como no funcionaba lo puse en lugar del "|", intenté meter las vocales acentuadas pero no pude.
https://anonfile.com/sfBbjcxcne/Happy_School_plus_ttf
Creo que con esta fuente se vería mejor sino con comic sans.
Aquí hay una lista de fuentes que lucen como de comics, revísala y encuentra la que más se parezca a la de la historieta que estamos traduciendo.
https://www.dafont.com/es/theme.php?cat=102&page=1
Parece ser que se filtró el siguiente capitulo desde china.
Repito, no hay respeto por ser la ultima temporada.
Bueno, ya ha pasado una semana, no diré que estaba ocupado pero sí diré que estaba enfocando mi tiempo productivo a otra cosa, total, ya termine la primera página importante. El proceso es lentoal igual que los aportes.
En cierta forma lo que estamos haciendo es inútil por el simple hecho que ya existe una traducción oficial, veré si me la puedo comprar y asísubirla piratausarla como ejemplo, seguiré traduciendo lo que tenía planeado como un reto personal (No me gusta dejar las cosas a medias) y luego ya veo si lo hago con los últimos 2