Resultados de la b煤squeda:

>>75780
Tenia un OC de un pegaso que era azul, y tenia de cutie mark, una cuerda para saltar.
>>77264
Por lo visto ha de ser igual de ins铆pida que el resto de la serie en la 煤ltima d茅cada.
Por si a alguien le interesa, ya confirmaron que el episodio 666 ser谩 un especial de la casita del horror de Bart.
>>77260
Pues la expresi贸n "maldici贸n" seria la versi贸n censurada de "Maldita sea" as铆 que si, ponle maldici贸n.
Negros, por fin tengo tiempo para retomar la traducci贸n. Estoy traduciendo el segundo episodio, acabo de recordar que Hop Pop usa bastante la expresi贸n "Dang it!" que es una forma censurada de decir "Damn it!" 驴C贸mo lo traduzco? 驴Simplemente lo cambio por "maldici贸n"?
>>77257

Ese di谩logo es una acortaci贸n de "Serve him right". Todo ese globo de texto se traduce a:

<Se lo merece/Lo tiene bien merecido el cabr贸n. Es un estafador/ladr贸n.
Also, "Sigh" y "Snort" son onomatopeyas. Se traducir铆an algo como "suspiro" y "esnifar", pero en espa帽ol suena raro, as铆 que los dej茅 as铆.
Estuve toda la tarde en esto, pero finalmente acab茅 con la p谩gina #2. Fue mucho m谩s dif铆cil de lo que esperaba, kek.

Me bas茅 en la traducci贸n que OP poste贸 en el Mega y correg铆 todos los errores que coment茅 aqu铆 >>77198 adem谩s que hice varios ajustes a la traducci贸n para corregir algunos errores menores.

Solo tuve un problema en el 煤ltimo panel:

>Served'm right, the scumbag. He's a rip-off

No ten铆a ni idea de como traducir eso. Solo s茅 que rip-off es "timador" por contexto, pero el resto, no lo s茅, as铆 que invent茅 para lograr algo acorde a contexto.

R8 pls.
>>76165
Me hace pensar que hay taxidermia detr谩s de ese corto, si que no fue trabajado mayoritariamente con arcilla y partes postizas.