(...)



Archivado por última vez {{ '2021-05-17T06:15:56.380Z' | moment 'DD/MM/YY HH:mm'}} (Hora Local).
Descargar archivos ({{ 9 }})

162061117842.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 682.88KB, 2480x1748, Drossel Von Fl....jpg )
152980

/#/ 152980
{{{"hilo para discutir y traducir esta serie de cortos hechos en CGI por Jinni's Animation Studios en colaboracion con Disney japon" | renderPostMessage 152980}}}

>>

/#/ 152982
162061322883.mp4 [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 11.52MB, 1.mp4 )
152982
{{{">capitulo 1: admiren las creaturas acuaticas\n>merkur, año del calendario\n\"¡oye, shish kebab! Shish Kebab, ¿donde estas?\n<aqui, mi señora\n\"quiero ver delfines, Shish Kebab\"\n<¿delfines, dices?\n<por cierto, my nombre es Gedächtnis\ndije delfines, Shish Kebab\n<¿eso es todo?\n¿alguna vez has visto un delfin?\n<ire a traves de la base de datos del castillo ahora\n<oh, esto es encantador\nasi es, es bueno para comer y para admirar\nbueno para comer y para admirar...\n<segun la base de datos, era la segunda forma de vida mas inteligente del planeta hasta hace 48,000 años\n¿y la humanidad?\n<parece que estaba en tercer lugar\nbien, muestrame la imagen\nesta oscuro\n<ciertamente\n¿es un apagon?\n<ciertamente\n<el generador deberia encenderse eventualmente\n¿que es esto?\n<es muy probable que sea una funcion que su difunto padre construyo dentro de usted, mi señora\nes conveniente\n<ciertamente\npero todo es tan brillante que no puedo ver nada\n<ciertamente\n\n>notas de traduccion\nun shish kebab es un plato que consiste en carne ensartada en una brocheta y aparrillada\n\nlos delfines siendo la segunda especie mas inteligente en la tierra, sobre los humanos, es una referencia a la Guía del autoestopista galáctico de Douglas Adams" | renderPostMessage 152982}}}

>>

/#/ 152984
{{{"Tengo algo de tiempo libre, voy a comenzar a trabajar con la serie. Si alguien puede encontrar RAWS en mejor calidad que los rips de 576p estaré bien agradecido." | renderPostMessage 152984}}}

>>

/#/ 152985
{{{">>152982\nHasta ahora\n>admiren las creaturas acuaticas\nDebería ser: Admiren las [u]criaturas[/u] acu[u]á[/u]ticas\n>merkur, año del calendario\nCreo que eso se traduce mejor como \"año xxxx del calendario Merkur\". Supongo que Merkur es un calendario especial de la serie.\n<ire a traves de la base de datos del castillo ahora\nCreo que eso se traduce mejor como: Navegaré por la base de datos del castillo ahora\n>asi es, es bueno para comer y para admirar\nNo entendí esta parte, kek, ¿Drossel está implicando que se está bien comer delfines?\n<parece que estaba en tercer lugar\nEl número está bien, pero creo que se acomoda mejor como [u]estaban[/u] en tercer lugar.\n\nEl resto está bien. Voy a comenzar a trabajar con la traducción. Cuando acabe cuelgo el srt y si me queda tiempo también quemo los subtítulos y lo subo." | renderPostMessage 152985}}}

>>

/#/ 152986
{{{"Yap. Acá está el texto del archivo srt y este es el enlace de descarga:\nhttps://anonfiles.com/3fY9w6v8u0/Fireball_-_Ep01_DVD-576p_Flep_srt\nMe comentas si hay algún error, sino para quemarlo en el archivo de vidéo y subirlo al hilo. \n1\n00:00:00,280 --> 00:00:04,950\nFireball\n\n2\n00:00:05,820 --> 00:00:10,290\nAño 48650 del calendario Merkur.\nAdmiren las criaturas acuáticas\n\n3\n00:00:09,050 --> 00:00:12,010\n¡Oye, shish kebab! Shish Kebab, ¿donde estas?\n\n4\n00:00:12,010 --> 00:00:13,310\naqui, mi señora.\n\n5\n00:00:13,310 --> 00:00:15,270\nQuiero ver delfines, Shish Kebab\n\n6\n00:00:15,270 --> 00:00:17,560\n¿Delfines, dices?\n\n7\n00:00:17,560 --> 00:00:20,940\nPor cierto, my nombre es Gedächtnis\n\n8\n00:00:20,360 --> 00:00:21,730\ndije delfines, Shish Kebab.\n\n9\n00:00:22,480 --> 00:00:23,610\n¿Eso es todo?\n\n10\n00:00:23,610 --> 00:00:25,340\n¿Alguna vez has visto un delfin?\n\n11\n00:00:28,240 --> 00:00:31,870\nAhora navegaré por la base de datos del castillo.\n\n12\n00:00:34,410 --> 00:00:36,080\nOh, esto es encantador.\n\n13\n00:00:36,080 --> 00:00:38,330\nAsi es, es bueno para comer y para admirar\n\n14\n00:00:38,710 --> 00:00:40,020\nbueno para comer y para admirar...\n\n15\n00:00:40,020 --> 00:00:46,980\nsegun la base de datos, era la segunda forma de vida mas inteligente del planeta hasta hace 48,000 años.\n\n16\n00:00:47,090 --> 00:00:48,030\n¿Y la humanidad?\n\n17\n00:00:48,030 --> 00:00:49,390\nParece que estaba en tercer lugar\n\n18\n00:00:49,390 --> 00:00:51,280\nbien, muestrame la imagen.\n\n19\n00:00:55,350 --> 00:00:56,270\nEsta oscuro\n\n20\n00:00:56,270 --> 00:00:57,640\nCiertamente.\n\n21\n00:00:57,640 --> 00:00:58,440\n¿Es un apagon?\n\n22\n00:00:58,440 --> 00:00:59,560\nCiertamente.\n\n23\n00:01:01,060 --> 00:01:03,730\nEl generador deberia encenderse eventualmente\n\n24\n00:01:06,070 --> 00:01:06,940\n¿Que es esto?\n\n25\n00:01:06,940 --> 00:01:10,860\nEs muy probable que sea una funcion que su difunto padre construyo dentro de usted, mi señora\n\n26\n00:01:11,870 --> 00:01:12,740\nes conveniente\n\n27\n00:01:12,740 --> 00:01:14,130\nCiertamente\n\n28\n00:01:16,580 --> 00:01:20,250\nPero todo es tan brillante que no puedo ver nada\n\n29\n00:01:20,710 --> 00:01:21,930\nCiertamente\n\n30\n00:01:22,030 --> 00:01:26,040\nUn shish kebab es un plato que consiste en carne ensartada en una brocheta y aparrillada\n\nLos delfines siendo la segunda especie mas inteligente en la tierra, sobre los humanos, es una referencia a <i>Guía del autoestopista galáctico</i> de Douglas Adams.\n\n31\n00:01:29,640 --> 00:01:31,680" | renderPostMessage 152986}}}

>>

/#/ 152987
162061626854.mp4 [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 12.42MB, 2.mp4 )
152987
{{{">episodio 2: 9:25\n>año del calendario 48666\n\"oye, Tannhäuser. ¿donde estas, Tannhäuser?\"\n<aqui, mi señora\n<por cierto, my nombre es Gedächtnis\n\"no me interrumpas, Hoisassa\"\n\"¿que pasa con esa cara extrañamente sensacional\"\n\"en un buen sentido\"\n<es una mascara\n<algo se metio en mi ojo\n\"eso debe doler\"\n<¿podrias porfavor escuchar mi situacion?\n<por ejemplo, es como cuando intentas no toser cuando comes y un grano de arroz entra a tu nariz\n\"¿si?\"\n<sin importar cuanto intentes sacarlo por tu nariz siempre sale de tu boca\n\"se como se siente\"\n<es una eleccion entre dos males menores\n\"aun asi, es bastante asqueroso. asi que quedate en tu habitacion por hoy\"\n<¡eso no es posible!\n<yo, Gedächtnis, nunca me ire de tu lado\n<ha sido mi deber por 20,800 años, desde cuando empeze mi servicio para la familia von Flügel\n<fue mi promesa para tu difunto padre\n\"las promesas son importantes, supongo\"\n\"bueno, entonces adivina correctamente mi posicion actual\"\n<entendido\n\"¿ahora?\"\n<a la derecha\n\"¿ahora?\"\n<estas a las 8 en punto a mi izquierda\n\"¿que tal ahora?\"\n<90 centimetros en frente de mi\n\"impresionante\"\n\"¡te equivocaste en todas!\"\n<ciertamente lo hice\n\n>notas de traduccion\nTannhäuser era un poeta aleman que escribio entre 1245 y 1265 AC. poco se conoce de su vida\n\nHoisassa es una palabra dicha en la cancion infantil tradicional japonesa \"Osaru no Hakoya\" o \"La Caja del Mono\". esta da su nombre a varias marcar de alcohol y salsa de soya hecha en la prefectura de Nagano, japon\n>>152984\n¿revisaste en nyaa?\n>>152985\n>Debería ser: Admiren las criaturas acuáticas\nmala mia, no acostumbro a usar tildes\n>Creo que eso se traduce mejor como \"año xxxx del calendario Merkur\". Supongo que Merkur es un calendario especial de la serie.\neso si que no supe como traducirlo adecuadamente, el año en esa era 48650, se me olvido ponerlo\n>Creo que eso se traduce mejor como: Navegaré por la base de datos del castillo ahora\ncierto\n>No entendí esta parte, kek, ¿Drossel está implicando que se está bien comer delfines?\nparece\n>El número está bien, pero creo que se acomoda mejor como estaban en tercer lugar.\nbueno\n>El resto está bien. Voy a comenzar a trabajar con la traducción. Cuando acabe cuelgo el srt y si me queda tiempo también quemo los subtítulos y lo subo.\nok anon, suerte, mañana seguire traduciendo, intenta traducir unos capitulos tambien" | renderPostMessage 152987}}}

>>

/#/ 152988
162061654692.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 23.54KB, 353x354, araki aproves.jpg )
152988
{{{">>152986\nse ve bien anon, prosigue" | renderPostMessage 152988}}}

>>

/#/ 152990
162061871568.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 198.69KB, 1024x768, Drossel_Von_Flugel_full_847013.jpg )
152990
{{{"Mientras Nickelodeon tiene a Jenny. \nDisney tiene estas 3 robots.\n¿Cartoon Network tiene una chica robot? [s]no estoy seguro[/s]" | renderPostMessage 152990}}}

>>

/#/ 152992
{{{">>152990\nno, pero si tienen a robotboy [s]¿alguien sabe donde pueda verla subtitulada aunque sea en ingles?[/s]" | renderPostMessage 152992}}}

>>

/#/ 152994
162062019162.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 698.24KB, 2219x2520, 1302573_slugmanoctavious_robo-frankie-foster.png )
152994
{{{">>152987\nDéjame ver.\n>¿que pasa con esa cara extrañamente sensacional\nLo cambié por: ¿Qué pasa con esa extrañamente sensacional cara?\nCreo que así suena más natural, pero últimamente se entiende.\n<sin importar cuanto intentes sacarlo por tu nariz siempre sale de tu boca\nDebería ser \"Siempre sale [u]por[/u] tu boca\"\n\nMás allá no hay nada especialmente problemático. Las tildes y las mayúsculas son importantes.\n\nComparto el archivo\nhttps://anonfiles.com/5bvcxdvauc/Fireball_-_Ep02_DVD-576p_Flep_srt\n\n> intenta traducir unos capitulos tambien\nSeguro. Haré la del cangrejo y comenzaré por el episodio final. Yo también me voy a descansar, hoy fue un día agotador. \n\n<Also\nAlgo raro ocurre con el archivo convertido a mp4, no se reproduce correctamente dentro del chan. Intenta en formato webm a ver si así se arregla.\n\n>>152990\nCartoon Network tiene a Robo-Frankie, aunque lamentablemente no es muy conocida." | renderPostMessage 152994}}}

>>

/#/ 152995
{{{"Bueno, acabo de probar en formato webm y reproduce el audio pero no el vidéo, al igual que con el mp4 además de colgar la página. Y esto no es solo cosa de hispa, acabo de probar en el 8 y ocurre lo mismo (De hecho, cuelga la página incluso peor). Habría que encontrar alguna manera de cómo convertir los archivos. Debe de ser por encoder viejos, el VLC lo puede reproducir sin problemas." | renderPostMessage 152995}}}

>>

/#/ 153010
162067375379.mp4 [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 13.78MB, 3.mp4 )
153010
{{{">episodio 3: el dia que el delfin volo\n>Año 48682 del calendario Merkur.\n\"¡Oye, Durum semolina! ¿donde estas, Durum Semolina?\"\n<aqui, mi señora\n<por cierto, my nombre es Gedächtnis\n\"no me interrumpas cuando estoy hablando, Barcelona\"\n<me disculpo\n¿no notas nada raro sobre mi hoy?\n<es hermoso\n<¿has aprendido capoeira?\n\"no es eso\"\n\"¿capoeira?\"\n<ese peinado\n\"asi es\"\n<segun la computadora central de la mansion, es un equipamiento de vuelo\n\"¿equipamiento de vuelo?\"\n\"es un accesorio de moda\"\n<es un equipamiento de vuelo. puedes alcanzar el cielo con eso... o no.\n\"pero, pero estaba en mi vestidor\"\n<el manual de usuario esta en los documentos de su difunto padre\n\"ya veo\"\n<es muy facil de usar\n\"supongo que es conveniente\"\n<tus talones parecen ser el interruptor de \"encendido\". dice que juntes tus talones tres veces\n\"¿asi?\"\n\"no estoy volando\"\n<supongo que no puedes volar\n<tal ves es solo un accesorio de moda\n\"te lo dije\"\n<me disculpo\n<esplendido\n\"estoy de acuerdo\"\n\"pero este cabello me pone los hombros tensos\"\n\n>notas de traduccion\nDurum Semolina son los granos secundarios del macarron de trigo que son usados para hacer pasta.\n\nbarcelona es la segunda ciudad mas grande en españa\n\ncapoeira (Tupi-Guarani para \"area despejada\") es una mezcla de baile, juego, arte marcial que data del siglo 16 durante la trata de esclavos\n\nDrossel teniendo que juntar sus talones tres veces es una refencia al Mago de Oz, y el como Dorothy va a casa" | renderPostMessage 153010}}}

>>

/#/ 153025
{{{">>153010\n>Durum Semolina\nAparentemente ese es el nombre en inglés para \"Sémola\". \nhttps://www.linguee.com/english-spanish/translation/durum+semolina.html\n>¿no notas nada raro sobre mi hoy?\nEl texto original es \"Don't you notice anything about me today?\" yo lo pondría como \"¿No notas nada diferente en mi hoy?" | renderPostMessage 153025}}}

>>

/#/ 153030
{{{"Posteando el archivo srt\nhttps://anonfiles.com/L4j956v2u8/Fireball_-_Ep03_DVD-576p_Flep_srt\nMe he dado cuenta que hay muchos problemas pequeños con las tildes y las mayúsculas. Ya se me están olvidando cuáles son las reglas de la lengua española, creo que ya ha llegado la hora de volver a estudiarlas. Le daré un repaso a las traducciones anteriores.\n\nPor cierto, acabo de probar con el archivo encodeado en vp9 y tampoco logra reproducirse. Mi último recurso es ver si quemando los subtítulos logra funcionar de alguna manera, de lo contrario no tengo ni idea de cómo hacerlo funcionar." | renderPostMessage 153030}}}

>>

/#/ 153045
{{{">>153025\npreferiria dejarlo en semolina ya que asi es como lo dice drossel [s]ademas de que traducir nombres es una estupidez[/s]\n>El texto original es \"Don't you notice anything about me today?\" yo lo pondría como \"¿No notas nada diferente en mi hoy?\nesta bien, de hecho despues del \"es hermoso\" de gedätchnis, drossel responde con un \"asi es\", se me paso eso\n>>153030\n¿el problema que tienes es que hispa no lo reproduce? porque lo que yo hago con los video es convertirlos de mkv a mp4, creo que pierden calidad en el proceso o les pasa algo, usa las raws o el que esta traducido al ingles de nyaa y quema los subtitulo sobre esas" | renderPostMessage 153045}}}

>>

/#/ 153087
{{{">>152980 (OP)\nDisney sabe que a los japos les gustan los robots." | renderPostMessage 153087}}}

>>

/#/ 153100
{{{">>153087\nA todomundo le gusta las robots" | renderPostMessage 153100}}}

>>

/#/ 153221
162084908029.mp4 [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 16.31MB, 3.mp4 )
153221
{{{"[s]¿s-sigues ahi anon?[/s]\n>episodio 3: el fuego de san elmo\n>Año 48682 del calendario Merkur.\n\"Oye, xerxes. ¿donde estas, xerxes?\"\n<aqui, mi señora\n<por cierto, my nombre es Gedächtnis\n\"no me interrumpas mientras hablo, slacks\"\n<me disculpo\n\"¿ha llegado alguna carta a la mansion?\"\n<¿cartas?\n\"no fingas que no entiendes\"\n\"si que has guardado muchas\"\n<por favor escucheme, mi señora\"\n\"¡es el arte de escribir cartas!\"\n<alrededor de la mansion, hay un ciudad\n\"estoy intercambiando cartas con Ymir-Themir\"\n<y alrededor de esa ciudad, hay un gran desierto\n\"bueno, de hecho nunca he salido de la mansion\"\n<¿porque no usar el rayo de transmision?\n\"¿te refieres a la maquina grande en el techo?\n<si, asi es\n\"no quiero\"\n<pero las cartas tienen un contenido tan absurdo-\n\"¿las leistes, no?\"\n<por favor escuche. las tropas de la humanidad estan estacionadas en el desierto\n\"pero Ymir-Themir is nuestra vecina\"\n<incluso si es nuestra vecibo, ¿sabes cuantas vidas se han perdido para entregar-\n\"intercambiar cartas es encantador\"\n\"es saladulce\"\n<agridulce\n<pero las cartas tienen un contenido tan absurdo-\n\"¿las leistes, no?\"\n\"ya no importa. solo queria invitarla a una pijamada\"\n<¡una pijamada!\n\"tambien conocida como barbacoa.\n<¡barbacoa!\n\"tu respaldo no es bueno...\"\n\"¡mal respaldo!\n\n>notas de traduccion\nel fuego de san elmo es un fenomeno climatico electrico que se observa alguna veces sobre el mar. busca en wikipedia para mas information... es un poco complicado\n\nxerxes es el nombre de varios reyes persas. el mas famoso fue xerxes I, tambien conocido como el gran xerxes, quien goberno persinpa desde 475 hasta 465 DC.\n\nYmkr era el fundador de una raza de gigantes de hielo en la mitologia nordica. despues de ser asesinado por Odin, vili y vé, usaron su cuerpo para hacer midgar, el mundo conocido para los humanos\n\nun \"imonikai\" es una [s]quedada[/s] reunion exterior donde la gente se se reune para cocinar papas dulces y carnes entre otros. una barbacoa es lo mas cercano a un equivalente occidental" | renderPostMessage 153221}}}

>>

/#/ 153224
{{{">>153221\nme equivoque con el año del calendario, es 480690 y en \"quien goberno persinpa desde 475 hasta 465 DC.\" es persia en vez de persinpa" | renderPostMessage 153224}}}

>>

/#/ 153806
162117806215.jpg [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 110.19KB, 722x461, dude__.jpg )
153806
{{{"bump, anon, no me jodas, si se te quitaron las ganas de continuar traduciendo al menos dilo y no me dejes colgado" | renderPostMessage 153806}}}

>>

/#/ 153817
{{{">>153806\nTranquilo, anon, no te sulfures. Desafortunadamente no soy un glorioso Nini, tengo que atender el trabajo y la universidad. Descuida, así son los proyectos de /ac/, es lento pero de que se avanza se avanza. \n>si se te quitaron las ganas de continuar traduciendo al menos dilo\nPersonalmente no me gusta andar posteando qué días estoy ocupado o disponible para aportar en los proyectos en los que participo, pero si lo consideras importante, para la próxima avisaré cuando tenga disponible.\n\nRecuerda que todavía tenemos que resolver el problema de los mkv con codecs callamperos que rompen el chan." | renderPostMessage 153817}}}

>>

/#/ 153830
{{{">>153817\nRecuerda que todavía tenemos que resolver el problema de los mkv con codecs callamperos que rompen el chan.\nsiempre puedes subirlos por https://catbox.moe/ si el chan te da problemas, ademas >>153045" | renderPostMessage 153830}}}

>>

/#/ 153835
{{{">>153830\nSi, pero el chiste es subirlo al chan para que todos lo vean" | renderPostMessage 153835}}}