Descargar archivos ({{ 16 }})
Version 0.2.5
{{{"Gracias a Nanashi por el capitulo y a los anones del 4 por la traduccion eng-esp.\n\n----------------------------------------------\n1/14\nCapitulo 61: 'Senpai... Que estuviste hablando con mi hermana...?'" | renderPostMessage 374516}}}
>> | 159042980125.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 364.00KB, 960x1378, 2.png ) {{{">>374516 (OP)\n2/14\nSen: La verdad no queria urgar en los asuntos de Nagatoro, pero...\nSen: Gracias a Oneetoro,\nSen: El ambiente se volvio incomodo...!!" | renderPostMessage 374522}}} |
>> | 159043313593.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 363.30KB, 960x1378, 3.png ) {{{">>374522\n3/14\nSen: Itadakimasu.\nSen: Bueno, creo que me he quedado mas de la cuenta,\nSen: sera mejor que me vaya..." | renderPostMessage 374528}}} |
>> | 159043321781.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 349.06KB, 960x1378, 4.png ) {{{">>374528\n4/14\nNaga:Ya que estas aqui...\n\nSen: Ya que estoy aqui...¿?\n\nNaga: ¿Porque no jugamos una partida?" | renderPostMessage 374529}}} |
>> | 159043358685.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 363.02KB, 960x1378, 5.png ) {{{">>374529\n5/14\nSen: Su juego ha mejorado.\nSen: Parece haber estado practicando...\n(Gato: Nyaaa~)\nSen: Aun asi, su guardia es debil!\nSen: Oportunidad de combo!\nSen: Lo voy a unir junto a mi ataque final...\nNaga: Senpai..." | renderPostMessage 374532}}} |
>> | 159043387291.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 344.02KB, 960x1378, 6.png ) {{{">>374532\n6/14\nNaga: Que...\nNaga: ¿Que estuviste hablando con mi hermana?\n\nSen: N-nada...\nNaga: ¿En serio~?\n\nNaga: Entonces no estuviste...\n\nNaga: preguntandole..." | renderPostMessage 374534}}} |
>> | 159043462777.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 382.12KB, 960x1378, 7.png ) {{{">>374534 \n7/14\nNaga: sobre mis secretos!\nNaga: mientras estaba dormida, o si!?\nSen: No! Nope...!!\n\nSen: Y-yo no voy a\nSen: meter la nariz en los asuntos de los demas \nSen: sin preguntar antes a-asi como asi...\n\nSen: No hay nada de que preocuparse..." | renderPostMessage 374539}}} |
>> | 159043594495.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 381.29KB, 960x1378, 8.png ) {{{">>374539\n8/14\nSen: Una vez toma la ofensiva, ella se vuelve muy poderosa...\nSen: Y encima un personaje que no puedo contrarrestar...\n\nGata: Que malo eres~\nGata: Que malo eres~\n\nNaga: Que malo que eres, Senpai~(heart)" | renderPostMessage 374541}}} |
>> | 159043603235.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 344.29KB, 960x1378, 9.png ) {{{">>374541\n9/14\nSen: Que quieres que haga,\nSen: Hace tiempo que no juego...\n\nNaga: Ah,\nNaga: Cier~to~!!\nSen: Hm?\nNaga: Si me ganas...\n\nNaga: Te contare\nNaga: uno de mis secretos(heart)" | renderPostMessage 374542}}} |
>> | 159043650124.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 282.86KB, 960x1378, 10.png ) {{{">>374542\n10/14\nNaga: Mn?\nNaga: Que te parece?\nNaga: Acaso no estas interesado\nNaga: en mis secretos?~(heart)\n\nSen: N-no... no realmente...\nSen: No estoy tan interesado...\n\nSen: P-pero si tanto insistes...\nSen: Pues e-entonces... Me pondre en ello..." | renderPostMessage 374544}}} |
>> | 159043661117.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 420.47KB, 960x1378, 11.png ) {{{">>374544\n11/14\nNaga: Listos...\nNaga: A pelear!!\n\nNaga: Senpai.\nSen: Hm...?" | renderPostMessage 374545}}} |
>> | 159043669523.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 328.39KB, 960x1378, 12.png ) {{{">>374545\n12/14\nNaga: En caso de ganar~...\n\nNaga: ¿Cual de mis secretos\n\nNaga: es el que te gustaria saber?(heart)\n\nSen: No es un s-secreto que quisiera saber o algo asi...\nNaga: Eh~?\nNaga: Ah, acaso sera~" | renderPostMessage 374547}}} |
>> | 159043680261.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 383.79KB, 960x1378, 13.png ) {{{">>374547\nNaga: las medidas de mis pechos~?\n\nSen: N-no!!\nNaga: Seguro~?\nNaga: Oh, entonces se trata del tamaño de mi trasero~?\nSen: No es eso-\n\nNaga: Eh~? Entonces que es~?\nNaga: De pronto algo mas pervertido~?\n\nNaga: Que es? Que es?\n\nNaga: Que es lo quieres saber~\nNaga: Vamos~ Vamos~" | renderPostMessage 374548}}} |
>> | 159043696154.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 386.81KB, 960x1378, 14.png ) {{{">>374548\n14/14\nSen: Tu primer\nSen: nombre\nSen: y tales...\n\nSen: Puta!! Pense en voz alta...!!\n----------------------------------------------\nComo siempre traigo las raws en Japones. Si algun estudiante o experto en el idioma quiere corregirme o sugerirme alguna cosa, ahi se las dejo." | renderPostMessage 374552}}} |
>> | {{{">>374516 (OP)\nGracias negro, me olvide que hoy salia." | renderPostMessage 374567}}} |
>> | 159044174352.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 95.14KB, 500x500, 1580334317841.png ) {{{">>374529\nTe falto una parte al final.\nま…まあ\nBu-bueno...\nちょっとなら…\nSi es por un poco...\n\n>>374532\n以前もうまくなってる…\n>Su juego ha mejorado. \nHa mejorado desde la ultima vez...\nだいぶ練習したみたいだな…\n>Parece haber estado practicando... \nParece que ha practicado mucho...\nしかしガードがまだ甘い…!!\n>Aun asi, su guardia es debil! \nコンボが入った!\n>Oportunidad de combo! \nMetí un combo!/Entró un combo! (suena raro en español esta frase. Lo que trata de decir es que se puede \"meter\" un combo, asi que traducirla como \"oportunidad de combo\" es mejor que hacerlo literalmente)\nこのま超必まで繋げて…\n>Lo voy a unir junto a mi ataque final... \nセンパイ…\n>Senpai...\n\n>>374534\nお姉…\n>Que... \nOnee... (supongo que estaba apunto de referirse a su hermana como Onee-chan.)\n姉と何話してたんスか…?\n>¿Que estuviste hablando con mi hermana?\n¿De que estabas hablando con mi hermana?/¿Que estuviste hablando con mi hermana? (Aqui Naga se refiere a su hermana mayor como \"Ane\", que es menos familiar que llamarla \"Onee-chan\". Es como si frente a tus amigos llamaras a tu hermana mayor como \"hermana\" y cuando estas en familia la llames \"hermanita\". Eso si, el sufijo -chan no funciona como diminutivo, es solo para llamar a alguien con mas familiaridad.)\nべ べ 別に何も…\n>N-nada... \nD-D-De nada en particular...\nほんとっスか〰?\n>¿En serio~? \n私が寝てる隙に…\n>Entonces no estuviste... \nCuando esta durmiendo...\n私の秘密を\n>preguntandole...\nDe mis secretos/privacidad...\n\n>>374539\nききだそうとか\n>sobre mis secretos! \npor ejemplo preguntandole? (Intenté traducir lo que decia frase por frase, pero salío desastroso. La frase completa es 私が寝てる隙に…私の秘密を…聞き出そうとか que sería algo como \"Mientras estaba durmiendo le preguntaste, por ejemplo, sobre mis secretos/privacidad\".)\nしてないっすよねぇ!?\n>mientras estaba dormida, o si!? \nNo lo hiciste verdad (referirse a lo de arriba)\nないない…!!\n>No! Nope...!! \nべ 別に… \n>Y-yo no voy a \n人のこと勝手に詮索したりしないから…\n>meter la nariz en los asuntos de los demas \n>sin preguntar antes a-asi como asi...\nNo voy a entrometerme en cosas como la privacidad de otros...\n安心していいよ…\n>No hay nada de que preocuparse...\n\n>>374541\n一度攻めに回ると普通に手強いな…\n>Una vez toma la ofensiva, ella se vuelve muy poderosa... \nUna vez que toma la ofensiva se vuelve de \"normal\" a muy fuerte... (no estoy muy seguro si mi traducción esta 100% buena aquí.)\n元々相性の悪いキャラだし…\n>Y encima un personaje que no puedo contrarrestar... \nY es un personaje que es mi counter (dice algo como \"y un personaje cuya afinidad es por naturaleza mala (contra el mio)\".)\nザコー\n>Que malo eres~ \nザコー\n>Que malo eres~ \nセンパイザコー♡\n>Que malo que eres, Senpai~(heart)\n(Lo único que encontré de ザコー fue 雑魚 que se traduce como \"Small fry\")\n\n>>374542\n仕方ないだろー\n>Que quieres que haga, \nNo se puede hacer nada/Es inevitable.\n\n(No encontré nada malo en esta página. Ni desde este punto en adelante, excepto al final, donde dice しまった!! donde lo traduciste como \"Puta!!\" yo lo traduciría como \"demonios!\" o algo así, ya que Sen es bastante introvertido, no creo que diga algo tan fuerte.)\n\nIgualmente podría haberme equivicado en algun punto, asique mañana lo revisare con mas cuidado." | renderPostMessage 374573}}} |
>> | {{{">>374552\nkek" | renderPostMessage 374574}}} |
>> | {{{">>374573\n>Te falto una parte al final.\n>ま…まあ\n>Bu-bueno...\n>ちょっとなら…\n>Si es por un poco...\nCierto! No lo habia notado.\nEl dialogo que iba a poner era :\n>Sen: B-bueno,\n>Sen: pero una (partida) corta nada mas...\nSupongo que pegue mal el texto y no me di cuenta. Te la debo anon.\n\n>Oportunidad de combo! ...Metí un combo!/Entró un combo! (suena raro en español esta frase. Lo que trata de decir es que se puede \"meter\" un combo, asi que traducirla como \"oportunidad de combo\" es mejor que hacerlo literalmente)\nEntonces la dejo en \"Oportunidad de combo\"? O se puede hacer algo como \"Hora del combo!\"?\n\n>¿Que estuviste hablando con mi hermana?\n>¿De que estabas hablando con mi hermana?/¿Que estuviste hablando con mi hermana? (Aqui Naga se refiere a su hermana mayor como \"Ane\", que es menos familiar que llamarla \"Onee-chan\". Es como si frente a tus amigos llamaras a tu hermana mayor como \"hermana\" y cuando estas en familia la llames \"hermanita\". Eso si, el sufijo -chan no funciona como diminutivo, es solo para llamar a alguien con mas familiaridad.)\n\nMuy dificil trasladar ese cambio de honorificos al español. Se me ocurre algo como \"Que... Que estuviste hablando con mi hermanit...digo, mi hermana?\" pero como ves, estaria bastante fuera de lugar, asi que creo que lo mejor seria dejar el original y dejar algo como una nota de traduccion, tipo: \"En esta parte, los honorificos con los que Nagatoro se refiere a su hermana cambian de \"Onee-chan\" a \"Ane-san\" \"\n私が寝てる隙に…\n>Entonces no estuviste...Cuando esta durmiendo...\n私の秘密を\n>preguntandole...De mis secretos/privacidad...\nききだそうと\n>sobre mis secretos!por ejemplo preguntandole? (Intenté traducir lo que decia frase por frase, pero salío desastroso. La frase completa es 私が寝てる隙に…私の秘密を…聞き出そうとか que sería algo como \"Mientras estaba durmiendo le preguntaste, por ejemplo, sobre mis secretos/privacidad\".)\nしてないっすよねぇ!?\n>mientras estaba dormida, o si!? No lo hiciste verdad (referirse a lo de arriba)\n\nHmm, creo que el dialogo que puse queda bien exceptuando los dos ultimos cuadros, donde podria dejarlos asi:\n>sobre mis secretos mientras estaba dormida!\n>O me equivoco?\n\n>meter la nariz en los asuntos de los demas\n>sin preguntar antes a-asi como asi...\nNo voy a entrometerme en cosas como la privacidad de otros...\n安心していいよ…\nMas que nariz, queria referirme a \"Meter las narices\". No se si quede bien \"Meter las narices en los asuntos de los demas\", que dices anon?\n\n>Una vez que toma la ofensiva se vuelve de \"normal\" a muy fuerte... (no estoy muy seguro si mi traducción esta 100% buena aquí.)\nSupongo que algo como \"Tan pronto como se va a la ofensiva, se vuelve demasiado poderosa\"\n>Y es un personaje que es mi counter (dice algo como \"y un personaje cuya afinidad es por naturaleza mala (contra el mio)\".)\n\"Y encima es el counter de mi personaje\" creo que iria bien.\n\n>(Lo único que encontré de ザコー fue 雑魚 que se traduce como \"Small fry\")\nParece estar relacionado con adjetivos de pequeñez (https://translate.google.com/?hl=es#view=home&op=translate&sl=ja&tl=en&text=%E5%B0%8F%E4%BA%BA). Supongo que se refiere a algo asi como que su habilidad es infima en comparacion?\n\n>No se puede hacer nada/Es inevitable.\nQuedaria mejor como \"No lo puedo evitar\", aunque creo que \"Que quieres que haga\" tambien transmite ese sentimiento de inevitabilidad.\nAlso, de donde viene eso de \"It can't be helped\"? Supongo que funciona de la misma manera cuando alguien que habla español nativo se adapta al ingles y empieza a decir \"Eso no hace sentido (It doesnt make sense)\", no?" | renderPostMessage 374578}}} |
>> | {{{">>374573\nCon respecto a lo ultimo...\n>(No encontré nada malo en esta página. Ni desde este punto en adelante, excepto al final, donde dice しまった!! donde lo traduciste como \"Puta!!\" yo lo traduciría como \"demonios!\" o algo así, ya que Sen es bastante introvertido, no creo que diga algo tan fuerte.)\nLa cosa es que ese es un dialogo interno, asi que creo que el rango de obscenidad puede variar mas y da mas libertad para las maldiciones o groserias." | renderPostMessage 374579}}} |
>> | {{{">>374578\n>Entonces la dejo en \"Oportunidad de combo\"? O se puede hacer algo como \"Hora del combo!\"?\nOportunidad de combo suena mejor.\n\n>Mas que nariz, queria referirme a \"Meter las narices\". No se si quede bien \"Meter las narices en los asuntos de los demas\", que dices anon? \nAhora que lo leo con detención, si, lo de \"meter las narices\" sonaría mas a lo que diría un niño, en vez de \"meterse en los asuntos de otros\" que suena mas formal.\n\n>Supongo que se refiere a algo asi como que su habilidad es infima en comparacion? \nO alguien que fue facil de derrotar.\n\n>Also, de donde viene eso de \"It can't be helped\"? Supongo que funciona de la misma manera cuando alguien que habla español nativo se adapta al ingles y empieza a decir \"Eso no hace sentido (It doesnt make sense)\", no?\nEl \"It can't be helped\" supongo que es una frase en ingles que transmite el mismo mensaje que la frase 仕方ない en japones (仕(trabajo) 方(forma/dirección) ない(No/No tiene...)) la que sería algo como: \"No hay forma (de hacer que `x´ trabaje/funcione)\". y si, debería de funcionar de la misma manera que con \"It doesn't make sense\"." | renderPostMessage 374580}}} |
>> | {{{">>374528\nMe acabo de dar cuenta de que en realidad era Gochisosama, no Itadakimasu, kek" | renderPostMessage 374589}}} |
>> | 159049359495.png [Google] [ImgOps] [iqdb] [SauceNAO] ( 85.85KB, 221x616, 1590440625781.png ) {{{"Y bien negro, ¿Que secreto le preguntarías a Nagatoro?" | renderPostMessage 374680}}} |
>> | {{{">>374589\nOk" | renderPostMessage 374940}}} |
>> | {{{">>374552\nTanto se hace derrogar el mierdas del sempai. Me agobia que solo metan puro relleno sin sentido." | renderPostMessage 374945}}} |
>> | {{{">>374945\nEl tipo es tremendo beta, aunque la verdad ha progresado mucho." | renderPostMessage 374956}}} |
>> | {{{">>374956\nEsto\nMe hace recordar a mi etapa de puberto cuando una chica quería salir conmigo y me hacía bromas tipo besos o agarrarme la mano y me ponía rojo." | renderPostMessage 374974}}} |
>> | {{{">>374945\nNo creo que sea relleno sin sentido.\nPiensalo de esta forma: Senpai, quien era antes un persona bulleada que rozaba la ansiedad social, esta lidiando con uno de los temas mas autistas de Japon (El primer nombre).\nPuede que no suene algo muy fuerte pero dado el contexto creo que es otra muestra mas de su desarrollo de personaje,\n\nAdemas, yo personalmente creo que el autor esta usando este tropo como catalizador para algo mas importante, que fue lo que paso en el capitulo 59 cuando Senpai escucho que a Nagatoro \"le gustaban las personas con quienes era agradable pasar el rato\" y [s]finalmente[/s] descubre que ella gusta de el. No me sorprenderia que en el proximo capitulo ella le pregunte sobre que fue lo que paso esa vez" | renderPostMessage 374977}}} |
>> | {{{">>374516 (OP)\n¿Soy el unico que piensa que este manga va a terminar con un plot twist super deprimente o super edgy?" | renderPostMessage 374980}}} |
>> | {{{">>374980\nPara lo que parece que quiere el autor, lo dudo mucho. Antes creo termina con un cliffhanger que un final deprimente o triste." | renderPostMessage 374992}}} |
>> | {{{">>374980\nNo creo negro, dudo mucho que el autor mande a la mierda todo su trabajo de esa forma." | renderPostMessage 375025}}} |
>> | {{{">>374552\nAyyyyy kek, me gustó el manga." | renderPostMessage 375026}}} |
>> | {{{"OP[s]erra[/s] ¡S.T.A.L.K.E.R. esta traduciendo el ultimo capitulo en el /a/ del 4chanclas y al parecer este capitulo hizo que el hilo sea uno de los más activos del /a/ del 4chanclas!\nDeberias subir otro hilo y [spoiler][s]atraer atención como la perra sedienta que eres.[/s][/spoiler]" | renderPostMessage 377840}}} |