
Version 0.2.5
>>35648
Gracias compadre por tu apoyo en falicitar el trabajoblanquito.
>>35745
Lo más probable es que si, aunque ni siquiera terminamos el primer marco.
>>1262867 (OP)
>Esta crisis nos dará mas prostitutas rusas para Europa y latam?
Ojalá
>Yo estoy super emocionado ya que son bastante baratas y bien putas
Yo también.
>trabajar 3 dias en el correo y renunciar
>trabajar 1 dia en construcción y renunciar
>conseguir trabajo de repartidor y no presentarme nunca
El unico “trabajo” que mantuve durante meses fue vender mi plasma sanguíneo a una clinica privada, pagaban bien y no tenia que hacer mucho. Me quedaron los brazos con cicatrices, lindo recuerdo.
>>375096
Que alguien traiga el mata cucarachas.
>>35648
Una pregunta, echando un vistazo a la facción del chan alemán
https://pixelplanet.fun/#d,1810,-11170,-10
¿también el águila tendrá su marco luego del rellenar?
>>35582 (OP)
Unas ganas de suckearle el clítoris
>No Poison
Me desilusionan los gustos de los prietitos
Ok, decidí probar BS2 en español y debo decir, que hijo de puta y vagabundo fue el negro de F95 que hizo eso, primero que todo, mucha de la traducción fue literal, como si la hubiese metido al traductor de google, por ejemplo, en un dialogo en donde Hein dice "YOU LITTLE SHIT" el lo traduce como "PEQUEÑA MIERDA"
Pero lo mas jodido es que, la traducción en español está basada en la traducción de Zenthin (o como se llame), osea, está basada en un MTL, una traducción de máquina, en vez de usar la oficial y correcta, la de Rare_Cats.
Les explico, antes de que saliera la traducción oficial de Rare_cats, Zenthin había hecho un MTL cuando el juego tenía su primer DLC, era un MTL malo pero pasable porque era un "MTL editado", pero cuando salió el segundo DLC, el que introdujo la chaos dungeon y el contenido extra, al tipo le dio pereza y puso un MTL aun mas mierdero y rápido en el contenido nuevo el cual no irónicamente cambiaba la historia.
Yo en ese entonces completé el juego en esas 2 versiones y les doy unos ejemplos de como el MTL mierdero ese cambia ciertos aspectos importantes de la historia del juego.
Con Mabel, por ejemplo, cuando matas a The old king of chess, en la version MTL el dialogo de mabel está puesto de forma en la que se da a entender que la revancha es entre Mabel y Mary Sue al tener un duelo proxy con sus creaciones mas fuertes, en el que ella "pierde otra vez", esto implica que Mabel y Mary Sue se conocen y ya han tenido un duelo. Esto no es así, en la traducción oficial sabemos que Mabel revivió al rey viejo (no es su creación, mabel no tiene esa capacidad como creadora, la mayoría de las cosas en su Jardin son robadas) para que tuviera una revancha con Grimm.
Otro ejemplo es Miranda en el final G, que en la batalla contra Baphomet, en la versión MTL tendrán muchos diálogos sin sentido y en uno de ellos Miranda implica que Jabberwock le mató a la hija. Miranda no tiene hija que nosotros sepamos, nunca pasó en BS1 ni tiene sentido que haya pasado en BS2 teniendo en cuenta que ahora ella es un no-muerto. Pero en la traducción de verdad, la de calidad, la de Rare_Cats, el diálogo tiene sentido y la parte de la hija es Miranda diciendo que los grandes antiguos son tan crueles que no tendrían problemas con experimentar o matar a sus propios hijo. Espero que se entienda a lo que me refiero con que la mala traducción cambia la historia.
Bueno, tras jugar un poco a la versión en español de una vez reconocí la trama cambiada de la versión de Zenthin, les aconsejo no jugar a la versión en español si saben inglés.
Cuando salga el tercer DLC (y su respectiva traducción en inglés por nuestro querido Felinos_Infrecuentes) juro que haré una traducción legítima, hecha a mano en español, no como ese maricón vagabundo de F95.
Pon a esquizo en el equipo de /i/, con numero 10 de camiseta y que sea delantero como el Dios Messi, che.
>>1790828
Me refiero a que no des información personal. Estoy buscando el vídeo que vi para ser más claro.