Resultados de la búsqueda:

Hablando de eso, para el que quiera leer Garfield de 1978
https://www.gocomics.com/garfield/1978/06/19
En español aquí, no están todos, ¡olvidé mencionarlo! quizá podría traducir el Garfield clásico... ¿o sí estará al español? eso es algo que desconozco.
https://www.gocomics.com/garfieldespanol%20/1999/12/06
U.S. Acres (La granja de Orson, los problemas que tuvo esta tira, o tiene, más bien).
https://garfield.fandom.com/wiki/U.S._Acres,_March_1986_comic_strips
>>183003
>¿no hay horario op?
Toma
Lo mismo con esta.
Si sabes por qué esta imagen está maldita, entonces siento un poco de compasión por ti.
>>183000
¿Por qué nunca pongo el OP? en fin, vamos con la primera nota de traducción. pudieron notar el maistro que dice Lyman en la segunda viñeta de Jon de enero 22, 1976, ¿no? lo que dice Lyman es [...] take me in massuh jon!... y no sé lo que significa así que ahí lo tienen.
Tenía más imágenes malditas de Hilda, perdí la mayoría en mi viejo disco duro; debería buscarlas por la ocasión. Recuerdo que cuando editaron el "David with esclera" en el 4 (cuando los hilos todavía estaban pasables" un anon hizo una comparación de cuán rápido estaba saliendo esa clase de estupideces de esos hilos.
>>183001
el pony donut de Pinky Pie me vuelve loco
>aldo
¿no hay horario op?
Bump para que el hilo no muera y recordar que es hora de ir escribiendo historias de terror para postearlas el 20
>>182999
No, ya Garfield en español está traducido todo, de hecho traducen al mismo ritmo que Jim Davies, no tiene caso, igual y uno que otra tira mal adaptada o con mala ortografía, quizás sí. Pero en realidad, no. Nuevo Huevo de Jon que introduce a "Spot" el prototipo de Odie, Spot significa mancha, creo que voy a mantener "Spot", pero como luego aluden al juego de palabras con su nombre, es una decisión que todavía tengo en duda.
>>182996
Hora de celebrear masturbandome con burras de colores antropomorfas con pene~